Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 73SHLOKA: 5
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 73

मृत्युमापादितो राजा त्वया मे पापदर्शिनि ।
सुखं परिहृतं मोहात्कुलेऽस्मिन् कुलपांसनि ॥२-७३-५॥

mṛtyumāpādito rājā tvayā me pāpadarśini । sukhaṃ parihṛtaṃ mohātkule'smin kulapāṃsani ॥2-73-5॥

Translation

The King was brought to death by you, O woman of evil intent (Papadarshini). Happiness was stolen from this family out of delusion, O disgracer of the lineage (Kulapamsani).

हिंदी अनुवाद

हे पापदर्शिनि (पाप को ही देखने वाली)! तुमने मेरे राजा को मृत्यु के मुख में धकेल दिया। हे कुलपांसनि (कुल को कलंकित करने वाली)! तुमने मोहवश इस कुल से सुख का अपहरण कर लिया है।


English Commentary

Bharata unleashes harsh epithets, labeling his mother "Pāpadarśini" (one who looks upon/intends sin) and "Kulapāṃsani" (one who defiles the lineage). He holds her solely responsible for the regicide, stating explicitly that the King was brought to death by her. He diagnoses her motivation as "mohāt" (delusion/ignorance), rejecting her claim that she acted for his benefit. Instead of securing the kingdom, he says she has "stolen happiness" ("sukhaṃ parihṛtaṃ") from the entire clan. Bharata here acts as the voice of Dharma rather than a son; he judges her actions as a stain on the royal house. By stripping away her title of 'mother' and replacing it with insults regarding her morality, he severs the emotional tie, treating her as a criminal who destroyed the family's peace.

हिंदी टीका

भरत यहाँ कठोरतम विशेषणों का प्रयोग करते हैं। वह कैकेयी को 'पापदर्शिनि' (जिसकी दृष्टि पाप पर हो) और 'कुलपांसनि' (कुल में धूल/कलंक लगाने वाली) कहते हैं। वह सीधे आरोप लगाते हैं कि राजा की मृत्यु प्राकृतिक नहीं थी, बल्कि 'त्वया' (तुम्हारे द्वारा) घटित हुई है। भरत कहते हैं कि कैकेयी ने 'मोहात्' (अज्ञान/मोह के कारण) पूरे परिवार की खुशियाँ छीन ली हैं। कैकेयी ने सोचा था कि वह भरत को सुख दे रही हैं, लेकिन भरत कहते हैं कि सुख तो 'परिहृतं' (पूरी तरह हर लिया गया) है। यहाँ भरत स्पष्ट करते हैं कि कैकेयी का यह कार्य रघुकुल के इतिहास में एक अमिट कलंक है। एक पुत्र द्वारा माता को ऐसे शब्दों से संबोधित करना उनकी तीव्र मानसिक उथल-पुथल और धर्म-संकट को दर्शाता है।