Srimad Valmiki Ramayana

विनाशितो महाराजः पिता मे धर्मवत्सलः ।
कस्मात्प्रव्राजितो रामः कस्मादेव वनं गतः ॥२-७३-७॥
vināśito mahārājaḥ pitā me dharmavatsalaḥ । kasmātpravrājito rāmaḥ kasmādeva vanaṃ gataḥ ॥2-73-7॥
Translation
My father, the great King who cherished Dharma, has been destroyed. For what reason was Rama exiled? Why indeed did he go to the forest?
हिंदी अनुवाद
मेरे धर्मवत्सल (धर्मप्रेमी) पिता महाराज का तो विनाश कर दिया गया। लेकिन राम को किस कारण निर्वासित किया गया? वे क्यों वन को गए?
English Commentary
Bharata interrogates the logic of Kaikeyi’s scheme. He acknowledges the destruction of his father, the "Dharmavatsala" (lover of righteousness), laying the blame squarely on her. However, he presses further: even if the King's death was a tragic byproduct, what was the justification for exiling Rama? Bharata implies that simply taking the throne might have been a political maneuver, but banishing the innocent Rama to the forest was an act of pure malice without cause. He cannot comprehend the necessity of this cruelty. By asking "from what cause" (kasmāt), he highlights the irrationality of hate. He realizes that Kaikeyi did not just want power for her son; she actively wanted suffering for her stepson, a realization that horrifies Bharata.
हिंदी टीका
भरत यहाँ अपनी माता से तार्किक प्रश्न पूछ रहे हैं। वह स्वीकार करते हैं कि पिता की मृत्यु वियोग (शोक) के कारण हुई, जिसे वह कैकेयी द्वारा किया गया 'विनाश' मानते हैं। परन्तु उनका अगला प्रश्न अधिक महत्वपूर्ण है—राम का वनवास क्यों? यदि कैकेयी को केवल राज्य चाहिए था, तो वह राजा की मृत्यु के बाद भरत का अभिषेक करवा सकती थीं; राम को वन भेजने की क्रूरता क्यों की गई? 'धर्मवत्सलः' विशेषण का प्रयोग करके भरत यह संकेत दे रहे हैं कि उनके पिता अधर्म नहीं कर सकते थे, इसलिए अवश्य ही कैकेयी ने उन्हें विवश किया होगा। भरत को राम के वन जाने का कोई वैधानिक या नैतिक कारण समझ नहीं आ रहा है, क्योंकि राम निर्दोष थे। यह श्लोक भरत के मन में उठ रहे "क्यों" को दर्शाता है—उन्हें राज्य मिलने की ख़ुशी नहीं, बल्कि न्याय की हत्या होने का दुःख है।