Srimad Valmiki Ramayana

निर्पिक्षमाणः शक्रस्ताम् ददर्श सुरभिम् स्थिताम् ।
आकाशे विष्ठिताम् दीनाम् रुदतीम् भृशदुःखिताम् ॥ ॥२-७४-१९॥
nirīksamāṇaḥ śakrastām dadarśa surabhim sthitām |
ākāśe viṣṭhitām dīnām rudatīm bhṛśaduḥkhitām ॥2-74-19॥
Translation
Looking up, Indra (Shakra) saw Surabhi standing in the sky, appearing miserable, weeping, and deeply afflicted with sorrow.
हिंदी अनुवाद
ऊपर की ओर देखते हुए इन्द्र ने आकाश में स्थित, अत्यंत दुखी और रोती हुई दीन सुरभि को देखा।
English Commentary
Upon investigating, Indra visually confirms his deduction. He sees Surabhi ākāśe viṣṭhitām (stationed in the sky). The descriptors used—dīnām (wretched/pitiable) and bhṛśaduḥkhitām (excessively sorrowful)—stand in sharp contrast to her earlier description as worshipped by gods. The commentary emphasizes that grief levels all beings; even a celestial provider acts like a helpless, weeping mother when her children suffer. This visual of a divine mother weeping in the sky serves as a powerful omen that demands immediate attention from the King of Gods.
हिंदी टीका
इन्द्र द्वारा ऊपर देखने पर सुरभि की स्थिति का वर्णन बहुत ही मार्मिक है। 'दीनाम्' (दीन/असहाय) और 'भृशदुःखिताम्' (अत्यंत दुखी) जैसे विशेषण एक देवी के लिए प्रयोग किए गए हैं, जो यह बताते हैं कि संतान का कष्ट किसी भी समर्थ सत्ता को भी असहाय बना सकता है। आकाश में स्थित होकर रोना यह संकेत देता है कि उनका दुख व्यक्तिगत होते हुए भी सार्वभौमिक है। इन्द्र का उन्हें देखना एक महत्वपूर्ण क्षण है, क्योंकि यहाँ शक्ति (इन्द्र) करुणा (सुरभि) के प्रत्यक्ष संपर्क में आती है।