Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 74SHLOKA: 22
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 74

एवम् उक्ता तु सुरभिः सुर राजेन धीमता ।
पत्युवाच ततः धीरा वाक्यम् वाक्य विशारदा ॥ ॥२-७४-२२॥

evam uktā tu surabhiḥ surarājena dhīmatā |
pratyuvāca tato dhīrā vākyam vākyaviśāradā ॥2-74-22॥

Translation

Thus addressed by the wise King of Gods, Surabhi, who was composed and skilled in speech, replied.

हिंदी अनुवाद

बुद्धिमान देवराज इन्द्र के द्वारा इस प्रकार कहे जाने पर, वाणी में निपुण और धैर्यशालिनी सुरभि ने उत्तर दिया।


English Commentary

Valmiki describes Surabhi as dhīrā (steady/composed) and vākyaviśāradā (expert in speech). Despite her overwhelming emotion earlier, she regains her composure to answer the King of Gods respectfully. The commentary highlights the transition from raw emotion to articulate communication. Even in deep distress, the wise know how to present their case. This verse acts as a narrative bridge, setting the tone for Surabhi's profound and eloquent explanation of her grief.

हिंदी टीका

यहाँ सुरभि के विशेषण 'धीरा' (धैर्यवान) और 'वाक्यविशारदा' (बोलने में निपुण) महत्वपूर्ण हैं। यद्यपि वह रो रही थीं, फिर भी इन्द्र के प्रश्न का उत्तर देने के लिए उन्होंने स्वयं को संभाला। दुख में भी संवाद की मर्यादा बनाए रखना 'वाक्यविशारदा' का लक्षण है। यह श्लोक संवाद के अगले चरण की भूमिका है। सुरभि का धैर्य यह सिद्ध करता है कि उनका रोना कमजोरी नहीं, बल्कि करुणा की अभिव्यक्ति थी, और अब वे स्पष्टता से अपनी बात रखेंगी।