Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 74SHLOKA: 26
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 74

यस्याः पुत्र सहस्त्रैस्तु कृत्स्नम् व्याप्तमिदम् जगत् ।
ताम् दृष्ट्वा रुदतीम् शक्रो न सुतान्मन्यते परम् ॥ ॥२-७४-२६॥

yasyāḥ putrasahasraistu kṛtsnam vyāptamidam jagat |
tām dṛṣṭvā rudatīm śakro na sutānmanyate param ॥2-74-26॥

Translation

Seeing her weeping—she whose thousands of sons permeate this entire world—Indra realized that there is nothing superior to a son (in terms of affection).

हिंदी अनुवाद

जिसके हजारों पुत्रों से यह सारा जगत व्याप्त है, उसे (केवल दो पुत्रों के लिए) रोते हुए देखकर इन्द्र ने मान लिया कि पुत्र से बढ़कर कोई दूसरा (प्रिय) नहीं है।


English Commentary

This verse concludes the episode with Indra's realization. The text notes the paradox: Surabhi has putrasahasraistu (thousands of sons) filling the world, yet she weeps for these two. Indra acknowledges the lesson: na sutānmanyate param (he did not consider anything higher than a son/offspring). The commentary explains that this story serves to elevate the status of the parent-child bond above divine detachment. Even for the King of Gods, the raw power of a mother's love for a suffering child is a revelation of the highest truth.

हिंदी टीका

यह इस प्रसंग का उपसंहार है। इन्द्र को आश्चर्य था कि जिसके हजारों-लाखों पुत्र हैं, वह दो के लिए क्यों रो रही है? किन्तु सुरभि के अश्रुओं ने इन्द्र को ज्ञान दिया कि वात्सल्य गणित का विषय नहीं है। संतान चाहे कितनी भी हो, प्रत्येक संतान का स्थान अद्वितीय होता है। इन्द्र, जो सत्ता और शक्ति के प्रतीक हैं, प्रेम की इस शक्ति को स्वीकार करते हैं। यह श्लोक रामायण के मुख्य विषय—पारिवारिक मूल्यों और प्रेम की सर्वोच्चता—को पुष्ट करता है।