Srimad Valmiki Ramayana

अथवा स्वयम् एव अहम् सुमित्र अनुचरा सुखम् ।
अग्नि होत्रम् पुरः कृत्य प्रस्थास्ये यत्र राघवः ॥ ॥२-७५-१४॥
athavā svayam eva aham sumitra anucarā sukham । agni hotram puraḥ kṛtya prasthāsye yatra rāghavaḥ ॥ ॥2-75-14॥
Translation
"Or else, I myself, with Sumitra as my follower, placing the sacred fire (Agnihotra) in front, will happily go to where Raghava is."
हिंदी अनुवाद
"अथवा, मैं स्वयं ही सुमित्रा को साथ लेकर और अग्निहोत्र (पवित्र अग्नि) को आगे करके सुखपूर्वक वहां चली जाऊंगी जहाँ राघव हैं।"
English Commentary
This verse outlines Kausalya's Plan B. If not exiled officially, she will voluntarily leave. She intends to take the Agnihotra (sacrificial fire) with her, signifying a formal departure from the householder life in Ayodhya to a life of asceticism in the forest. The mention of Sumitra as her companion (anucarā) reinforces the deep bond between the two queens who have lost their sons. The word sukham (happily) is poignant—it asserts that misery lies in the palace without Rama, while happiness lies in the hardship of the forest if she can be with him.
हिंदी टीका
यदि कैकेयी उन्हें नहीं भेजती, तो कौसल्या स्वयं जाने का निर्णय लेती हैं। 'अग्निहोत्रम् पुरः कृत्य' (अग्निहोत्र को आगे रखकर) का अर्थ है वानप्रस्थ धर्म का पालन करना या घर का त्याग करना। अग्नि साक्षी है कि वे अब राजमहल का त्याग कर रही हैं। 'सुखम्' (सुखपूर्वक) शब्द बताता है कि राम के पास वन में रहना, भरत के राज्य में महल में रहने से अधिक सुखद है। सुमित्रा का साथ यह दिखाता है कि वे दोनों सौत नहीं, बल्कि सगी बहनों की तरह एक-दूसरे के दुःख में भागीदार हैं।