Srimad Valmiki Ramayana

इदम् हि तव विस्तीर्णम् धन धान्य समाचितम् ।
हस्ति अश्व रथ सम्पूर्णम् राज्यम् निर्यातितम् तया ॥ ॥२-७५-१६॥
idam hi tava vistīrṇam dhana dhānya samācitam । hasti aśva ratha sampūrṇam rājyam niryātitam tayā ॥ ॥2-75-16॥
Translation
"Here is this vast kingdom for you, filled with wealth and grain, complete with elephants, horses, and chariots, delivered by her (Kaikeyi)."
हिंदी अनुवाद
"यह लो, तुम्हारे लिए यह विशाल राज्य, जो धन-धान्य से भरा है और हाथी, घोड़ों तथा रथों से परिपूर्ण है, उसके (कैकेयी) द्वारा तुम्हें सौंप दिया गया है।"
English Commentary
This verse is dripping with sarcasm. Kausalya lists the assets of Ayodhya—wealth, grain, cavalry, elephants—laying them out before Bharata as if they were loot from a robbery. By emphasizing the completeness and richness of the kingdom, she underscores the magnitude of what was stolen from Rama. The phrase niryātitam tayā (delivered/handed over by her) strips Bharata of any legitimacy; he is portrayed not as a rightful heir, but as the receiver of stolen goods provided by his mother, Kaikeyi. It attacks Bharata's honor by suggesting he is the passive beneficiary of a crime.
हिंदी टीका
यह श्लोक कौसल्या के क्रोध और उपालंभ की पराकाष्ठा है। वह अयोध्या के ऐश्वर्य का वर्णन करती हैं—'विस्तीर्णम्' (विशाल), 'धन-धान्य', 'हस्ति-अश्व-रथ'—परंतु यह वर्णन भरत को लुभाने के लिए नहीं, बल्कि उन्हें लज्जित करने के लिए है। 'निर्यातितम् तया' (उसके द्वारा दिया गया) वाक्यांश अत्यंत महत्वपूर्ण है। वह भरत को यह याद दिला रही हैं कि यह राज्य उन्हें उत्तराधिकार में नहीं, बल्कि षड्यंत्र ('तय' अर्थात कैकेयी) के माध्यम से मिला है। यह भरत के लिए एक विषैले बाण के समान है, क्योंकि वे राज्य को पाप का फल मानते हैं।