Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 75SHLOKA: 17
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 75

इत्यादिबहुभिर्वाक्यैः क्रूरैः सम्भर्स्तितोऽनघः ।
विव्यथे भरतस्तीव्रम् व्रणे तुद्येव सूचिना ॥ ॥२-७५-१७॥

ityādibahubhirvākyaiḥ krūraiḥ sambharstito'anaghaḥ । vivyathe bharatastīvram vraṇe tudyeva sūcinā ॥ ॥2-75-17॥

Translation

Being rebuked by many such cruel words, the sinless Bharata felt intense pain, just as one feels when a needle is pricked into a wound.

हिंदी अनुवाद

इस प्रकार के बहुत से कठोर (क्रूर) वचनों से तिरस्कृत किए जाने पर, निष्पाप भरत को वैसी ही तीव्र पीड़ा हुई जैसे घाव में सुई चुभाने से होती है।


English Commentary

The narrator intervenes to clarify Bharata's moral standing, labeling him anaghah (sinless/blameless). This creates a tragic irony: the innocent man is being punished for a crime he didn't commit. The metaphor used—vrane tudyeva suchina (like pricking a wound with a needle)—is visceral. Bharata is already wounded by the loss of his father and brother; Kausalya's accusations are not just insults, they are torture applied to an existing injury. It highlights his extreme vulnerability and the injustice of the situation.

हिंदी टीका

वाल्मीकि यहाँ भरत की मानसिक स्थिति का सटीक चित्रण करते हैं। भरत को 'अनघः' (निष्पाप) कहा गया है, जो पुष्टि करता है कि कौसल्या के आरोप गलत हैं। कौसल्या के वचन 'क्रूर' हैं, और उनका प्रभाव 'व्रणे तुद्येव सूचिना' (घाव पर सुई चुभाने) जैसा है। भरत पहले से ही पिता की मृत्यु और भाई के वनवास के 'घाव' (शोक) से पीड़ित हैं; उस पर कौसल्या के आरोप सुई की तरह चुभ रहे हैं। यह उपमा शारीरिक पीड़ा के माध्यम से मानसिक वेदना की तीव्रता को व्यक्त करती है।