Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 75SHLOKA: 2
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 75

सोऽमात्यमध्येभरतो जननीमभ्यकुत्सयत् ।
राज्यम् न कामये जातु मन्त्रये नापि मातरम् ॥ ॥२-७५-२॥

so'mātyamadhyebharato jananīm abhyakutsayat |
rājyam na kāmaye jātu mantraye nāpi mātaram ॥2-75-2॥

Translation

"He, Bharata, amidst the ministers, reproached his mother (saying): 'I never desired the kingdom at any time, nor did I counsel my mother (to do this).'"

हिंदी अनुवाद

"उस भरत ने मंत्रियों के बीच में (बैठी हुई) अपनी माता की निंदा की (और कहा)—'न तो मैं कभी राज्य की कामना करता हूँ और न ही मैंने अपनी माता को (इसके लिए) सलाह दी थी'।"


English Commentary

Immediately upon recovering, Bharata addresses the audience, specifically the ministers (amātyamadhye). It is crucial for him to clear his name publicly. He engages in abhyakutsayat (reproaching/accusing) of his mother to distance himself from her. His defense is twofold: lack of intent (na kāmaye - I did not desire) and lack of conspiracy (mantraye nāpi - I did not counsel/plot). This implies that he fears the court assumes his complicity, and he must forcefully deny it to preserve his honor.

हिंदी टीका

होश में आते ही भरत को अपनी सामाजिक स्थिति की चिंता होती है। वे 'अमात्यमध्ये' (मंत्रियों के बीच) अपनी सफाई देते हैं। यह सार्वजनिक घोषणा बहुत महत्वपूर्ण है। 'अभ्यकुत्सयत्' (भर्त्सना की/निंदा की) शब्द बताता है कि उनका क्रोध शांत नहीं हुआ है। वे दो बातों का खंडन करते हैं: 1. उनकी राज्य की इच्छा ('न कामये'), और 2. इस षड्यंत्र में उनकी भागीदारी ('मन्त्रये नापि'). वे स्पष्ट करना चाहते हैं कि यह कैकेयी का एकाकी निर्णय था, इसमें उनका कोई हाथ नहीं है।