Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 75SHLOKA: 20
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 75

आर्ये कस्मात् अजानन्तम् गर्हसे माम् अकिल्बिषम् ।
विपुलाम् च मम प्रीतिम् स्थिराम् जानासि राघवे ॥ ॥२-७५-२०॥

ārye kasmāt ajānantam garhase mām akilbiṣam । vipulām ca mama prītim sthirām jānāsi rāghave ॥ ॥2-75-20॥

Translation

"O Noble Lady, why do you reproach me, who am innocent and unaware? You know my vast and steadfast love for Raghava."

हिंदी अनुवाद

"हे आर्ये! आप मुझ निर्दोष को, जो (इन घटनाओं से) अनजान था, क्यों दोष दे रही हैं? आप तो यह जानती ही हैं कि राघव (राम) के प्रति मेरा प्रेम कितना विशाल और स्थिर है।"


English Commentary

Bharata appeals to Kausalya's own knowledge of his character. He asks a poignant question: "Why blame me?" highlighting two facts—he is akilbiṣam (sinless/innocent) and ajānantam (unaware). He shifts the focus from the political situation to their personal relationship, reminding her of his vipulām (vast) and sthirām (steady) affection for Rama. By saying "You know" (jānāsi), he challenges her to search her heart and deny the bond she knows exists between the brothers. This sets the stage for the oaths that follow.

हिंदी टीका

भरत अपना पक्ष रखना शुरू करते हैं। वे कौसल्या को 'आर्ये' (श्रेष्ठ महिला) कहकर संबोधित करते हैं। उनका मुख्य तर्क दो बातों पर आधारित है: पहला, 'अजानन्तम्' (अज्ञानता)—उन्हें षड्यंत्र का पता नहीं था; और दूसरा, 'प्रीतिम्' (प्रेम)—राम के प्रति उनका अटूट स्नेह। वे कौसल्या की अंतरात्मा को झकझोरते हैं कि क्या वे वास्तव में विश्वास कर सकती हैं कि भरत, जो राम को इतना पूजते हैं, उनके साथ ऐसा कर सकते हैं? 'स्थिराम्' (स्थिर/अडिग) शब्द बताता है कि परिस्थितियों के बदलने पर भी राम के प्रति उनकी निष्ठा नहीं बदली है।