Srimad Valmiki Ramayana

सम्श्रुत्य च तपस्विभ्यः सत्रे वै यज्ञ दक्षिणाम् ।
ताम् विप्रलपताम् पापम् यस्य आर्यो अनुमते गतः ॥ ॥२-७५-२६॥
samśrutya ca tapasvibhyaḥ satre vai yajña dakṣiṇām । tām vipralapatām pāpam yasya āryo anumate gatah ॥ ॥2-75-26॥
Translation
"The sin of those who, having promised the sacrificial fee (Dakshina) to the ascetics in a sacrifice, deny it—may that sin be his, by whose consent the Arya went."
हिंदी अनुवाद
"यज्ञ में तपस्वियों (ब्राह्मणों) को दक्षिणा देने का वचन देकर जो उसे नहीं देता (मुकर जाता है), उसे जो पाप लगता है, वही पाप उसे लगे जिसकी अनुमति से आर्य (राम) वन को गए हों।"
English Commentary
This oath pertains to ritual integrity. In Vedic culture, the Yajna (sacrifice) is central, and the Dakshina (fee/gift) to the priests is mandatory for its completion. To promise it and then withhold it is to mock the gods and cheat the holy men (tapasvibhyaḥ). It invalidates the sacrifice and invites ruin. Bharata compares the conspiracy against Rama to this act of spiritual fraud. He is asserting that plotting against his brother would be a violation of sacred trust, equivalent to cheating the gods in a holy ritual.
हिंदी टीका
यह शपथ धार्मिक नैतिकता से जुड़ी है। 'सत्र' (दीर्घ यज्ञ) में ब्राह्मणों को 'दक्षिणा' देने का संकल्प करके मुकर जाना ('विप्रलपताम्') अत्यंत निंदनीय है। यह केवल झूठ नहीं, बल्कि देवऋण और ऋषिऋण का अपमान है। यज्ञ अधूरा रहता है और यजमान को शाप लगता है। भरत कहते हैं कि यदि उन्होंने राम के विरुद्ध षड्यंत्र रचा है, तो वे उस व्यक्ति के समान पापी हैं जिसने धर्म के नाम पर धोखा किया हो। यह दिखाता है कि भरत के लिए वचन का महत्व प्राणों से बढ़कर है, रघुकुल की रीति के अनुसार।