Srimad Valmiki Ramayana

विश्वासात्कथितम् किम्चित्परिवादम् मिथः क्वचित् ।
विवृणोतु स दुष्टात्मा यस्यार्योओऽनुमते गतः ॥ ॥२-७५-३२॥
viśvāsātkathitam kimcitparivādam mithaḥ kvacit । vivṛṇotu sa duṣṭātmā yasyāryoo'numate gataḥ ॥ ॥2-75-32॥
Translation
"May that wicked soul reveal whatever confidential scandal was told to him in trust and in secret, by whose consent the Arya went."
हिंदी अनुवाद
"विश्वासपूर्वक एकांत में कही गई किसी निंदा या गुप्त बात को वह दुष्टात्मा (सबके सामने) प्रकट कर दे, जिसकी अनुमति से आर्य (राम) वन को गए हों।"
English Commentary
This oath concerns the sanctity of private conversation. To divulge a secret shared in confidence (visvasat)—especially one involving sensitive or critical remarks (parivadam)—is a breach of personal trust. It marks a person as having no integrity or discretion. Bharata equates the political conspiracy against Rama with this personal failing. It suggests that loyalty involves keeping secrets and protecting confidences, and he would be a traitor to disclose or act against the trust placed in him as a brother.
हिंदी टीका
यह शपथ गोपनीयता और विश्वास की रक्षा से जुड़ी है। 'विश्वासघात' केवल बड़े कार्यों में नहीं, बल्कि छोटी-छोटी बातों में भी होता है। यदि कोई मित्र एकांत में ('मिथः') विश्वास करके ('विश्वासात्') कोई बात या किसी की निंदा ('परिवादम्') साझा करे, और सुनने वाला उसे सार्वजनिक कर दे ('विवृणोतु'), तो वह 'दुष्टात्मा' है। भरत कहते हैं कि राम के वनवास में हाथ होना उतना ही गिरा हुआ काम है जितना किसी का भरोसा तोड़कर उसकी गुप्त बातें जगजाहिर करना। यह चरित्र की सूक्ष्म शुद्धि को दर्शाता है।