Srimad Valmiki Ramayana

सम्चितान्यस्य वित्तानि विविधानि सहस्रशः ।
दस्युभिर्विप्रलुप्यन्ताम् यश्यार्योऽनुमते गतः ॥ ॥२-७५-४३॥
saṃcitānyasya vittāni vividhāni sahasraśaḥ । dasyubhirvipralupyantām yaśyāryo’numate gataḥ ॥ ॥2-75-43॥
Translation
If Arya went forth with my consent, may his accumulated wealth of thousands of varieties be plundered by robbers.
हिंदी अनुवाद
यदि आर्य मेरी सहमति से वन गये हैं, तो उस (पापी) के द्वारा हजारों प्रकार से संचित की गई विविध संपत्तियां डाकुओं द्वारा लूट ली जाएं।
English Commentary
This verse addresses the material aspect of the accusation. Bharata is often suspected of coveting the kingdom and its treasury. To counter this, he curses his own wealth. He wishes that if he were complicit in Rama's exile, all the wealth he has accumulated—or would accumulate as king—be stolen by thieves. This serves two purposes: first, it acts as a punishment for the alleged greed; second, it proves his detachment. A man motivated by greed for the throne would not invoke the destruction of the very wealth he supposedly seeks. By inviting financial ruin upon himself, Bharata underscores that his loyalty to Rama transcends material gain.
हिंदी टीका
धन का अपहरण और संचित पूंजी का नाश गृहस्थ जीवन का एक बड़ा दुर्भाग्य माना जाता है। भरत यहाँ भौतिक संताप का आह्वान कर रहे हैं। प्राचीन काल में राजा का कर्तव्य प्रजा और अपनी संपत्ति की रक्षा करना होता था। यदि राजा की ही संपत्ति लुटेरे लूट लें, तो यह उसकी शक्तिहीनता और दुर्भाग्य का सूचक है। भरत यह शपथ लेकर माता कौशल्या को आश्वस्त करना चाहते हैं कि उन्हें राज्य के लोभ ने राम के विरुद्ध नहीं भड़काया है। जिसे धन का लोभ होता, वह धन के नाश की कामना कभी नहीं करता। यह शपथ यह सिद्ध करती है कि भरत के लिए राजकोष और ऐश्वर्य का कोई मूल्य नहीं है यदि उसमें राम का साथ न हो।