Srimad Valmiki Ramayana

सताम् लोकात् सताम् कीर्त्याः सज् जुष्टात् कर्मणः तथा ।
भ्रश्यतु क्षिप्रम् अद्य एव जस्य आर्यो अनुमते गतः ॥ ॥२-७५-४७॥
satām lokāt satām kīrtyāḥ saj juṣṭāt karmaṇaḥ tathā । bhraśyatu kṣipram adya eva yasya āryo anumate gataḥ ॥ ॥2-75-47॥
Translation
May he fall quickly, this very day, from the world of the virtuous, from the fame of the virtuous, and from the deeds cherished by the virtuous, if Arya went forth with my consent.
हिंदी अनुवाद
यदि आर्य मेरी अनुमति से वन गये हैं, तो वह (पापी) सज्जनों के लोक (स्वर्ग आदि) से, सत्पुरुषों की कीर्ति से और सत्कर्मों से आज ही शीघ्र भ्रष्ट (वंचित) हो जाए।
English Commentary
Bharata invokes an immediate spiritual downfall. He asks to be cast out from the 'world of the good' (Satam Loka), which implies both the company of holy men on earth and the heavenly abodes attained by the righteous after death. He also prays to lose the 'fame of the virtuous' (Kirti), recognizing that reputation is the foundation of a prince's authority. Furthermore, he asks to be barred from 'deeds cherished by the virtuous,' effectively asking to be rendered incapable of performing any good action. The phrase 'quickly, this very day' (kshipram adya eva) highlights the urgency of his plea. He demands immediate justice, willing to sacrifice his entire spiritual standing instantly to prove his innocence.
हिंदी टीका
यहाँ 'सताम् लोकात्' का अर्थ पुण्यात्माओं के लोक या सत्संगति से है। भरत जी चाहते हैं कि यदि वे दोषी हैं, तो उनका सामाजिक और आध्यात्मिक बहिष्कार तत्काल हो जाए। 'सज्जुष्टात् कर्मणः' का अर्थ है वे कार्य जो श्रेष्ठ लोग करते हैं (जैसे यज्ञ, दान, तप)। भरत कह रहे हैं कि वे इन श्रेष्ठ कार्यों को करने की योग्यता खो दें। 'अद्य एव' (आज ही) का प्रयोग उनकी अधीरता और सत्यनिष्ठा को दिखाता है—वे दंड के लिए अगले जन्म या भविष्य की प्रतीक्षा नहीं करना चाहते। यदि पाप किया है, तो उसका फल तुरंत मिले। यह शपथ उनकी आत्म-विश्वास और निर्भीकता को दर्शाती है।