Srimad Valmiki Ramayana

ऋतुस्नाताम् सतीम् भार्यामृतुकालानुरोधिनीम् ।
अतिवर्तेत दुष्टात्मा यस्यार्योऽनुमते गतः ॥ ॥२-७५-५२॥
ṛtusnātām satīm bhāryāmṛtukālānurodhinīm । ativarteta duṣṭātmā yasyāryo’numate gataḥ ॥ ॥2-75-52॥
Translation
If Arya went forth with my consent, may that wicked soul ignore his chaste wife when she has bathed after her courses and solicits his company during the fertile period.
हिंदी अनुवाद
यदि आर्य मेरी सहमति से वन गये हैं, तो वह दुष्टात्मा अपनी ऋतुस्नात (मासिक धर्म के बाद शुद्ध हुई) और रति की इच्छा रखने वाली सती पत्नी की उपेक्षा करे (उसके पास न जाए)।
English Commentary
This oath pertains to the specific duties of a householder (Grihastha). In Vedic tradition, the period immediately following menstruation (Ritu) is considered the appropriate time for conception. It is a scriptural injunction that a husband must approach his wife during this time if she desires it, to ensure the continuation of the lineage. Ignoring one's wife during this fertile window is technically classified as a sin equivalent to destroying a potential life. Bharata invokes this specific domestic sin to highlight that betraying Rama would be a violation of Dharma as fundamental as failing in one's biological and marital duties to create life.
हिंदी टीका
गृहस्थ धर्म के नियमों के अनुसार, 'ऋतुकाल' (मासिक धर्म के बाद का समय) में पत्नी के पास जाना पति का अनिवार्य कर्तव्य माना जाता है, क्योंकि यह संतान उत्पत्ति का समय होता है। शास्त्रों में कहा गया है कि जो पति बिना किसी उचित कारण के ऋतुकाल में पत्नी की उपेक्षा करता है, वह भ्रूणहत्या के समान पाप का भागी होता है। भरत यहाँ गृहस्थ आश्रम के एक अत्यंत निजी और पवित्र कर्तव्य की अवहेलना का पाप अपने सिर ले रहे हैं। यह दर्शाता है कि वे राम के प्रति अपने प्रेम को सिद्ध करने के लिए अपने धर्म और वंश-वृद्धि के दायित्वों को भी दांव पर लगाने को तैयार हैं।