Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 76SHLOKA: 2
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 76

अलम् शोकेन भद्रम् ते राज पुत्र महा यशः ।
प्राप्त कालम् नर पतेः कुरु सम्यानम् उत्तरम् ॥ ॥२-७६-२॥

alam śokena bhadram te rāja putra mahā yaśaḥ । prāpta kālam nara pateḥ kuru samyānam uttaram ॥ ॥2-76-2॥

Translation

"Enough of grief, O highly illustrious Prince! May good betide you. The time has come for the funeral rites of the Lord of Men (Dasharatha); perform them now."

हिंदी अनुवाद

"हे महायशस्वी राजकुमार! शोक मत करो (अब शोक पर्याप्त हुआ), तुम्हारा कल्याण हो। नरपति (राजा दशरथ) के अंत्येष्टि संस्कार (दाह संस्कार) का समय आ गया है, उसे संपन्न करो।"


English Commentary

Vashistha initiates the transition from mourning to action. The phrase Alam shokena serves as a command to cease the unproductive lamentation. By blessing him (bhadram te) and using flattering epithets (Maha yashah), Vashistha acts as a stabilizing force, rebuilding Bharata's confidence. The focus is strictly on Prapta kalam (the arrived time) for the Samyanam (funeral rites). Delaying funeral rites is considered inauspicious and harmful to the departed soul in Hindu belief. Vashistha asserts that serving the dead father through proper rituals is now more important than crying for him.

हिंदी टीका

वसिष्ठ जी का आदेश स्पष्ट और दृढ़ है—'अलम् शोकेन' (शोक बहुत हो चुका/शोक बस करो)। वे भरत को 'महायशः' (महान यशस्वी) कहकर संबोधित करते हैं ताकि उन्हें उनके क्षत्रिय धर्म और गरिमा की याद दिलाई जा सके। 'सम्यानम् उत्तरम्' का अर्थ है अंतिम संस्कार या और्ध्वदैहिक क्रिया। शास्त्रानुसार, शव का संस्कार निश्चित समय पर होना आवश्यक है ताकि जीवात्मा की सद्गति हो सके। गुरु यहाँ भरत को एक पुत्र और एक शासक के रूप में उनके दायित्व का स्मरण करा रहे हैं। भावनाओं पर नियंत्रण और कर्तव्य का पालन—यही आर्य मर्यादा है।