Srimad Valmiki Ramayana

प्रसव्यम् च अपि तम् चक्रुर् ऋत्विजो अग्नि चितम् नृपम् ।
स्त्रियः च शोक सम्तप्ताः कौसल्या प्रमुखाः तदा ॥ ॥२-७६-२०॥
Prasavyam cha api tam chakrur ritvijo agni chitam nripam । Striyah cha shoka samtaptah kausalya pramukhah tada ॥ ॥2-76-20॥
Translation
The priests and the women led by Kausalya, burning with grief, performed the Prasavya circumambulation of the King who was laid on the fire.
हिंदी अनुवाद
ऋत्विजों ने और कौशल्या आदि शोक-संतप्त स्त्रियों ने अग्नि-चित (अग्नि से व्याप्त) राजा की 'प्रसव्य' परिक्रमा की।
English Commentary
The term Prasavyam is technically significant here. Inauspicious or funeral rites require circumambulation in the counter-clockwise direction (left side towards the object), as opposed to Pradakshina (clockwise) used in auspicious worship of deities. This distinction marks the separation of the world of the living from the dead. The priests and the queens, led by Kausalya, perform this final ritual act around the burning pyre, symbolizing the reversal of life's cycle.
हिंदी टीका
यहाँ 'प्रसव्यम्' शब्द अत्यंत महत्वपूर्ण है। सामान्य पूजा में परिक्रमा 'प्रदक्षिणा' (दाहिने हाथ की ओर से) होती है, परन्तु अंतिम संस्कार या पितृ कार्यों में 'प्रसव्या' (बाएँ हाथ की ओर से, अर्थात उल्टी दिशा में) परिक्रमा की जाती है। यह जीवन और मृत्यु के रीतियों के अंतर को दर्शाता है। कौशल्या आदि रानियाँ, जो अत्यंत दुखी हैं, वे भी इस विधि का पालन करती हैं। यह राजा के प्रति उनका अंतिम सम्मान और विदाई का संकेत है।