Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 76SHLOKA: 4
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 76

उद्धृतम् तैल सम्क्लेदात् स तु भूमौ निवेशितम् ।
आपीत वर्ण वदनम् प्रसुप्तम् इव भूमिपम् ॥ ॥२-७६-४॥

uddhṛtam taila samkledāt sa tu bhūmau niveśitam । āpīta varṇa vadanam prasup tam iva bhūmipam ॥ ॥2-76-4॥

Translation

They lifted the King out from the oil vessel where he had been saturated/preserved and placed him on the ground. His face was of a yellowish hue, and he looked as if he were asleep.

हिंदी अनुवाद

(सेवकों ने) तेल के संरक्षण (कड़ाहे) से राजा को बाहर निकाला और पृथ्वी पर लेटा दिया। उनका (राजा का) मुख पीला पड़ गया था और वे सोये हुए से प्रतीत हो रहे थे।


English Commentary

This provides a fascinating historical detail regarding ancient Vedic mortuary practices. Dasharatha's body had been preserved in a vat of oil (Taila droni) because his sons were away. This suggests a knowledge of rudimentary embalming or preservation using herbal oils. The description is graphic yet respectful—the body is 'saturated' (samkledat) with oil. Placing the body on the ground (bhumau) is ritually significant, signifying the return of the body to the earth element before being offered to the fire. The 'yellowish hue' (apita varna) is a realistic detail of a preserved corpse, distinct from the pallor of fresh death.

हिंदी टीका

यह श्लोक प्राचीन भारत की शव-संरक्षण तकनीक (embalming) का प्रमाण है। भरत और शत्रुघ्न की अनुपस्थिति के कारण राजा दशरथ के शव को सड़ने से बचाने के लिए 'तैल द्रोणी' (तेल से भरे पात्र) में रखा गया था। 'तैल सम्क्लेदात्' का अर्थ है तेल के गीलेपन से। शव को बाहर निकालकर 'भूमौ निवेशितम्' (ज़मीन पर रखना) अंतिम संस्कार का पहला चरण है, क्योंकि दाह संस्कार पृथ्वी पर ही होता है। 'आपीत वर्ण' (पीला रंग) मृत्यु और तेल के प्रभाव को दर्शाता है, फिर भी राजा की शांति ऐसी थी मानो वे सो रहे हों ('प्रसुप्तम् इव')।