Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 77SHLOKA: 17
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 77

विहीना या त्वया राज्ञा धर्मज्ञेन महात्मना ।
पितरि स्वर्गम् आपन्ने रामे च अरण्यम् आश्रिते ॥ ॥२-७७-१७॥

vihīnā yā tvayā rājñā dharmajñena mahātmanā । pitari svargam āpanne rāme ca araṇyam āśrite ॥ ॥2-77-17॥

Translation

(The earth) which is bereft of you, a knower of Dharma and a great soul; with the father having attained heaven and Rama having taken refuge in the forest...

हिंदी अनुवाद

जो (पृथ्वी) आप जैसे धर्मज्ञ और महात्मा राजा से रहित हो गई है; पिता के स्वर्ग चले जाने पर और राम के वन का आश्रय लेने पर...


English Commentary

Shatrughna characterizes the magnitude of the loss. Dasharatha is described as 'dharmajñena' (knower of righteousness) and 'mahatmana' (great-souled), emphasizing that the loss is moral and spiritual, not just personal. The verse sets up the context for his despair: the double blow of the father's death ('pitari svargam apanne') and the elder brother's exile ('rame ca aranyam ashrite'). This leaves the kingdom and the family completely vulnerable, devoid of its two primary pillars of strength and authority.

हिंदी टीका

शत्रुघ्न यहाँ राजा दशरथ के गुणों का बखान कर रहे हैं—वे 'धर्मज्ञ' (धर्म को जानने वाले) और 'महात्मा' थे। अयोध्या और पृथ्वी की स्थिति अब अनाथ जैसी हो गई है। यहाँ दोहरी त्रासदी का उल्लेख है: एक रक्षक (पिता) का निधन हो गया है और दूसरा रक्षक (राम), जो उनका स्थान ले सकता था, वन में निर्वासित है। यह श्लोक उस राजनीतिक और भावनात्मक शून्य (vacuum) को रेखांकित करता है जिसमें भरत और शत्रुघ्न स्वयं को पा रहे हैं। वे नेतृत्व और प्रेम, दोनों से वंचित हो गए हैं।