Srimad Valmiki Ramayana

सानुक्रोशाम् वदान्याम् च धर्मज्ञाम् च यशस्विनीम् ।
कौसल्याम् शरणम् यामः सा हि नो अस्तु ध्रुवा गतिः ॥ ॥२-७८-१५॥
Sānukrośām vadānyām ca dharmajñām ca yaśasvinīm । Kausalyām śaraṇam yāmaḥ sā hi no astu dhruvā gatiḥ ॥ ॥2-78-15॥
Translation
"Let us seek refuge with Kausalya, who is compassionate, generous, knower of dharma, and glorious. May she be our sure refuge."
हिंदी अनुवाद
"हम दयालु, उदार, धर्म को जानने वाली और यशस्विनी कौसल्या की शरण में चलें। वही हमारे लिए निश्चित आश्रय (गति) होंगी।"
English Commentary
This is a powerful testament to Queen Kausalya's character. Even the servants aligned with Kaikeyi recognize Kausalya as the ultimate sanctuary. They describe her as sānukrośām (compassionate) and dharmajñām (knower of righteousness). It is ironic and poignant that they seek protection from the mother of the very man they helped exile. They know that Kausalya’s adherence to dharma overrides personal vendettas, making her the only 'sure refuge' (dhruvā gatiḥ) against Shatrughna's wrath.
हिंदी टीका
यह श्लोक कौसल्या के चरित्र की महानता का प्रमाण पत्र है। कैकेयी की दासियाँ, जो 'दुश्मन खेमे' की हैं, वे भी जानती हैं कि संकट के समय केवल कौसल्या ही उन्हें बचा सकती हैं। वे कौसल्या के लिए 'सानुक्रोशाम्' (दयालु) और 'धर्मज्ञाम्' (धर्म की ज्ञाता) विशेषणों का प्रयोग करती हैं। यह सिद्ध करता है कि कौसल्या का नैतिक प्रभाव (moral authority) पूरे महल में सर्वमान्य था। जब शक्ति और क्रोध (शत्रुघ्न) का तांडव होता है, तब केवल धर्म और करुणा (कौसल्या) ही आश्रय बन सकते हैं।