Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 78SHLOKA: 22
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 78

हन्याम् अहम् इमाम् पापाम् कैकेयीम् दुष्ट चारिणीम् ।
यदि माम् धार्मिको रामः न असूयेन् मातृ घातकम् ॥ ॥२-७८-२२॥

Hanyām aham imām pāpām Kaikeyīm duṣṭa cāriṇīm । Yadi mām dhārmiko Rāmaḥ na asūyen mātṛ ghātakam ॥ ॥2-78-22॥

Translation

"I myself would have killed this sinful and wicked Kaikeyi, if the righteous Rama would not condemn me as a matricide."

हिंदी अनुवाद

"मैं स्वयं इस पापिनी और दुराचारिणी कैकेयी का वध कर देता, यदि धर्मात्मा राम मुझे मातृ-घातक समझकर मेरी निंदा (त्याग) न कर देते।"


English Commentary

This reveals the depth of Bharata's rage—he admits to having the impulse to commit matricide (mātṛ ghātakam), a heinous sin in Vedic culture. However, his restraint comes solely from his reverence for Rama. He calls Kaikeyi "wicked" (duṣṭa cāriṇīm), stripping her of maternal sanctity, yet spares her life to avoid being condemned by Rama. This verse illustrates that Bharata's actions are entirely dictated by what Rama would approve of. It is the ultimate test of devotion: suppressing one's own righteous anger to align with the beloved's moral standard.

हिंदी टीका

यह श्लोक भरत के अंतर्मन की भीषण पीड़ा को उजागर करता है। वे स्पष्ट करते हैं कि कैकेयी के प्रति उनके मन में लेशमात्र भी सम्मान नहीं बचा है; वे उसे 'पापाम्' और 'दुष्ट चारिणीम्' कहते हैं। उसे जीवित छोड़ने का एकमात्र कारण 'राम' हैं। भरत जानते हैं कि राम मर्यादा पुरुषोत्तम हैं और वे कभी भी 'मातृ-हत्या' को स्वीकार नहीं करेंगे, चाहे माता का अपराध कितना भी बड़ा क्यों न हो। राम के उस उच्च आदर्श का भय ही भरत के हाथ रोकता है। यह दर्शाता है कि राम की अनुपस्थिति में भी उनका नैतिक प्रभाव (moral influence) भरत के निर्णयों को नियंत्रित कर रहा है।