Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 78SHLOKA: 4
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 78

पूर्वम् एव तु निग्राह्यः समवेक्ष्य नय अनयौ ।
उत्पथम् यः समारूढो नार्या राजा वशम् गतः ॥ ॥२-७८-४॥

Pūrvam eva tu nigrāhyaḥ samavekṣya naya anayau । Utpatham yaḥ samārūḍho nāryā rājā vaśam gataḥ ॥ ॥2-78-4॥

Translation

Considering right and wrong (policy and impolicy), the King, who had gone astray under the control of a woman, should have been restrained at the very beginning.

हिंदी अनुवाद

नीति और अनीति का विचार करके, स्त्री के वश में होकर कुमार्ग पर चलने वाले राजा को पहले ही रोक (बंदी बना) लेना चाहिए था।


English Commentary

Shatrughna provides the jurisprudential basis for his previous outburst. He invokes the concepts of naya (justice/policy) and anaya (injustice). His argument is political: a monarch who falls under the undue influence of a spouse and deviates from the path of righteousness (utpatham) forfeits his sovereign immunity and should be checked immediately. He implies that the exile was not a valid royal decree but a lapse in judgment caused by infatuation. Therefore, preventing the King from executing such an order would have been an act of loyalty to the kingdom, not treason. This highlights Shatrughna’s sharp intellect regarding statecraft and his intolerance for weakness in leadership.

हिंदी टीका

शत्रुघ्न अपने तर्क को और पुष्ट करते हैं। वे कहते हैं कि यह केवल भावनात्मक प्रतिक्रिया नहीं, बल्कि 'नय-अनय' (नीति और अनीति) का प्रश्न है। राजनीति शास्त्र के अनुसार, यदि राजा 'उत्पथ' (गलत रास्ते) पर चला जाए और किसी के अनुचित प्रभाव (यहाँ पत्नी के) में आ जाए, तो उसे रोकना मंत्रियों और रक्षकों का धर्म है। शत्रुघ्न का मानना है कि दशरथ अपनी सुध-बुध खो बैठे थे, अतः उन्हें शासन करने या निर्णय लेने का अधिकार नहीं था। यह श्लोक दर्शाता है कि शत्रुघ्न अन्याय को मूक बनकर सहने के पक्षधर नहीं हैं और वे स्पष्टवादिता में लक्ष्मण से भी एक कदम आगे प्रतीत होते हैं।