Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 79SHLOKA: 11
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 79

तत्र एव तम् नर व्याघ्रम् अभिषिच्य पुरः कृतम् ।
आनेष्यामि तु वै रामम् हव्य वाहम् इव अध्वरात् ॥२-७९-११॥

tatra eva tam nara vyāghram abhiṣicya puraḥ kṛtam । āneṣyāmi tu vai rāmam havya vāham iva adhvarāt ॥ ॥2-79-11॥

Translation

Having crowned that tiger among men there (in the forest) and placing him at the head, I shall indeed bring Rama back, just as the sacred fire is brought from the sacrificial altar.

हिंदी अनुवाद

मैं उन नरश्रेष्ठ (राम) का वहीं (वन में ही) अभिषेक करके और उन्हें आगे करके, उसी प्रकार अयोध्या ले आऊँगा जैसे यज्ञ से अग्निदेव (हव्यवाहन) को लाया जाता है।


English Commentary

Bharata employs a profound Vedic metaphor here. He compares bringing Rama back to bringing the Havya Vaham (the carrier of oblations, i.e., Agni/Fire) from the Adhvara (sacrificial altar). Just as the sacred fire is the heart of the Vedic ritual and must be transported with utmost sanctity and placement at the forefront, Rama is the spiritual fire of Ayodhya. Without him, the capital is cold and lifeless. By saying he will crown Rama tatra eva (right there in the forest), Bharata emphasizes that the location implies no loss of sovereignty; Rama is King wherever he stands. Bharata's role is merely that of the priest restoring the deity to the temple.

हिंदी टीका

यह श्लोक एक अत्यंत सुंदर और पवित्र उपमा (simile) का प्रयोग करता है। भरत कहते हैं कि वे राम को वैसे लाएंगे जैसे 'अध्वरात् हव्य वाहम्' (यज्ञवेदी से अग्नि) को लाया जाता है। वैदिक काल में यज्ञ की अग्नि अत्यंत पवित्र मानी जाती थी और उसे बड़े आदर से स्थानांतरित किया जाता था। राम 'अग्नि' के समान तेजवान और पवित्र हैं। वन में उनका अभिषेक करके, भरत उन्हें राजा के रूप में आगे रखेंगे और स्वयं पीछे चलेंगे। यह उपमा यह भी दर्शाती है कि राम के बिना अयोध्या वैसी ही है जैसे बिना अग्नि के यज्ञ-कुंड—निस्तेज और अपवित्र। राम की वापसी से ही अयोध्या पुनः पवित्र होगी।