Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 79SHLOKA: 13
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 79

क्रियताम् शिल्पिभिः पन्थाः समानि विषमाणि च ।
रक्षिणः च अनुसम्यान्तु पथि दुर्ग विचारकाः ॥२-७९-१३॥

kriyatām śilpibhiḥ panthāḥ samāni viṣamāṇi ca । rakṣiṇaḥ ca anusamayāntu pathi durga vicārakāḥ ॥ ॥2-79-13॥

Translation

Let the path be prepared by artisans, leveling the uneven grounds. Let guards and those knowledgeable about difficult terrains accompany the procession.

हिंदी अनुवाद

(भरत ने आदेश दिया) शिल्पियों (कारीगरों) द्वारा ऊबड़-खाबड़ रास्तों को समतल करके मार्ग तैयार किया जाए। रास्तों की देखभाल करने वाले रक्षक और दुर्गम मार्गों के जानकार भी साथ चलें।


English Commentary

Switching from emotional declarations to administrative pragmatism, Bharata commands the logistical preparation for the journey. He orders shilpis (artisans/engineers) to level the viṣamāṇi (uneven/rough) paths. This shows his concern for the citizens, the queens, and the army who will accompany him. He is not just rushing blindly; he is organizing a massive state expedition. The inclusion of durga vicārakāḥ (scouts/explorers of difficult terrain) proves his foresight. Bharata is ensuring that the physical path to Rama is as unobstructed as his spiritual resolve. It reflects the ancient Indian capability of mobilizing infrastructure quickly for royal movements.

हिंदी टीका

भावुक उद्गारों के बाद, भरत अब एक सक्षम प्रशासक की भूमिका में आते हैं। एक विशाल सेना और नगरवासियों को वन में ले जाने के लिए रसद (logistics) की आवश्यकता होती है। भरत तत्काल 'शिल्पिभिः' (इंजीनियरों/कारीगरों) को मार्ग सुगम बनाने का आदेश देते हैं। यह दर्शाता है कि भरत का वैराग्य अकर्मण्यता नहीं है; वे व्यावहारिक भी हैं। वे जानते हैं कि माताओं और वृद्ध नागरिकों को वन के रास्ते पर ले जाना कठिन होगा, इसलिए 'समानि विषमाणि' (विषम को सम करने) का आदेश देते हैं। यह उनकी प्रजा-वत्सलता और राम के प्रति समर्पण की व्यावहारिक अभिव्यक्ति है—वे राम तक पहुँचने के हर कांटे को हटा देना चाहते हैं।