Srimad Valmiki Ramayana

एवम् चेत्त्वं सहास्माभिस्तस्याः प्रेष्य भविष्यसि ।
पुत्रश्च तव रामस्य प्रेष्यभावं गमिष्यति ॥२-८-११॥
Evam cettvaṃ sahāsmābhistasyāḥ preṣya bhaviṣyasi |
Putraśca tava Rāmasya preṣyabhāvaṃ gamiṣyati ॥2-8-11॥
Translation
If this happens, you, along with us, will become her servant, and your son too will fall into the state of servitude to Rama.
हिंदी अनुवाद
यदि ऐसा हुआ तो तुम हम लोगों के साथ उसकी (कौसल्या की) दासी हो जाओगी और तुम्हारा पुत्र (भरत) भी राम का सेवक हो जाएगा।
English Commentary
Expanding her argument, Manthara targets not just Kaikeyi, but the future of her son, Bharata. For a mother, the prospect of her child's misfortune is often more painful than her own. Manthara clarifies that this shift in power will have generational consequences. By using the term 'preṣyabhāvaṃ' (status of a menial servant), she suggests that Bharata, who is fit to be a king, will be reduced to a mere attendant of Rama. This is a calculated move to incite both Kaikeyi’s maternal instincts and her ambition.
हिंदी टीका
मंथरा अब अपनी बात का विस्तार करते हुए केवल कैकेयी ही नहीं, बल्कि भरत के भविष्य पर भी प्रहार करती है। एक माँ के लिए अपने अपमान से अधिक पीड़ादायक अपने पुत्र का अहित होता है। मंथरा यह स्पष्ट करती है कि सत्ता परिवर्तन का प्रभाव पीढ़ियों तक रहेगा। 'प्रेष्यभावं' (नौकर या सेवक का भाव) शब्द का प्रयोग कर वह बताती है कि भरत, जो राजा बनने योग्य है, वह राम का अनुचर बनकर रह जाएगा। यह कैकेयी की ममता और महत्वाकांक्षा दोनों को भड़काने का प्रयास है।