Srimad Valmiki Ramayana

भरतश्चापि रामस्य ध्रुवं वर्षशतात्परम् ।
पितृपैतामहं राज्यमवाप्ता पुरुषर्षभः ॥२-८-१६॥
Bharataścāpi Rāmasya dhruvaṃ varṣaśatātparam |
Pitṛpaitāmahaṃ rājyamavāptā puruṣarṣabhaḥ ॥2-8-16॥
Translation
And certainly, after a hundred years (after Rama's reign), the best among men, Bharata, will also obtain this ancestral kingdom of his fathers and forefathers.
हिंदी अनुवाद
और सौ वर्ष (दीर्घकाल) के बाद राम के अनन्तर पुरुषश्रेष्ठ भरत भी पिता और पितामहों के इस राज्य को अवश्य प्राप्त करेंगे।
English Commentary
Kaikeyi visualizes a simple succession plan here. She imagines that Rama will rule for his lifetime (with 'one hundred years' used idiomatically for a long era), and subsequently, Bharata will inherit the throne. Although in a hereditary monarchy the king's son usually succeeds him rather than his brother, Kaikeyi’s belief is rooted in the deep love and sacrifice shared between Rama and Bharata. She naively believes the transfer of power between brothers will be seamless and guaranteed.
हिंदी टीका
कैकेयी यहाँ उत्तराधिकार की एक सरल व्यवस्था की कल्पना कर रही है। वह सोचती है कि राम अपने जीवनकाल (यहाँ 'सौ वर्ष' एक मुहावरे की तरह दीर्घकाल के लिए प्रयुक्त है) तक राज्य करेंगे और उनके बाद भरत राजा बनेंगे। यद्यपि राजशाही में आमतौर पर राजा का पुत्र ही अगला राजा होता है, न कि भाई, परन्तु कैकेयी का यह विश्वास राम और भरत के बीच के प्रेम और त्याग पर आधारित है। उसे लगता है कि भाइयों में सत्ता का हस्तांतरण सहज होगा।