Srimad Valmiki Ramayana

तस्मान्न लक्ष्मणे रामः पापं किञ्चित्करिष्यति ।
रामस्तु भरते पापं कुर्यादिति न सं शयः ॥२-८-३२॥
Tasmānna Lakṣmaṇe Rāmaḥ pāpaṃ kiñcit kariṣyati |
Rāmastu Bharate pāpaṃ kuryāditi na saṃśayaḥ ॥2-8-32॥
Translation
Therefore, Rama will not commit any sin (harm) against Lakshmana. However, he will undoubtedly commit sin (harm) against Bharata; of this, there is no doubt.
हिंदी अनुवाद
इसलिए राम लक्ष्मण का तो कुछ भी अहित नहीं करेंगे, किन्तु वे भरत का अहित (पाप) अवश्य करेंगे, इसमें कोई संदेह नहीं है।
English Commentary
Manthara draws her conclusion. Since Rama and Lakshmana are united, Rama will never harm Lakshmana. However, Bharata, who is a natural rival for the throne and has been alienated by distance, poses a threat to Rama's absolute power. The Machiavellian rule is to eliminate the rival. Manthara uses the word 'pāpaṃ' (sin), implying harm or even elimination. She asserts with absolute certainty ('na saṃśayaḥ') that Bharata is the target, sealing the logic of fear she has constructed.
हिंदी टीका
मंथरा अपने तर्कों का निष्कर्ष निकालती है। चूंकि राम और लक्ष्मण एक हैं, राम लक्ष्मण को कभी हानि नहीं पहुँचाएंगे। लेकिन भरत, जो राज्याधिकार के स्वाभाविक प्रतिद्वंद्वी हैं और जिन्हें राम से दूर रखा गया है, वे राम के लिए खतरा हैं। राजनीति का नियम है—शत्रु को समाप्त करना। मंथरा 'पाप' शब्द का प्रयोग करती है, जिसका अर्थ यहाँ 'हत्या' या 'विनाश' है। वह पूरे विश्वास ('न संशयः') के साथ कहती है कि भरत का अंत निश्चित है।