Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 8SHLOKA: 33
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 8

तस्माद्राजगृहादेव वनं गच्छतु ते सुतः ।
एतद्धि रोचते मह्यं भृशं चापि हितं तव ॥२-८-३३॥

Tasmād rājagṛhāt eva vanaṃ gacchatu te sutaḥ |
Etaddhi rocate mahyaṃ bhṛśaṃ cāpi hitaṃ tava ॥2-8-33॥

Translation

Therefore, let your son go from the royal palace to the forest (to save himself). This appeals to me greatly and is indeed in your best interest.

हिंदी अनुवाद

इसलिए (अपने प्राण बचाने के लिए) तुम्हारा पुत्र राजमहल से वन को चला जाए। मुझे तो यही बहुत अच्छा लगता है और तुम्हारे लिए भी यही हितकारी है।


English Commentary

Manthara concludes her fear-mongering campaign here. Having previously asserted that Rama would kill Bharata, she now suggests the only "logical" survival strategy: Bharata must flee the comforts of the palace and hide in the forest. She frames this absurd proposition as "beneficial" (hitam). This is a psychological masterstroke. Manthara knows Kaikeyi will never accept her son becoming a fugitive. By proposing such a desperate measure, she forces Kaikeyi to beg for an alternative solution, paving the way for Manthara to introduce the plot of the two boons.

हिंदी टीका

मंथरा यहाँ अपने भय-प्रपंच का समापन करती है। उसने पहले कहा था कि राम भरत को मार डालेंगे। अब वह निष्कर्ष निकालती है कि भरत के पास केवल एक ही विकल्प है—भाग जाना। वह सलाह देती है कि राम के राजा बनने से पहले ही भरत को 'राजगृह' (महल या ननिहाल) छोड़कर वन में छिप जाना चाहिए। यह एक मनोवैज्ञानिक चाल है। वह जानती है कि कोई भी माँ अपने बेटे को वनवासी बनते नहीं देख सकती। यह प्रस्ताव कैकेयी को इतना विचलित कर देगा कि वह पूछेगी, "क्या कोई और रास्ता नहीं है?" और तब मंथरा असली योजना (वरदान) बताएगी।