Srimad Valmiki Ramayana

ससुधा कुट्टिम तलः प्रपुष्पित मही रुहः ।
मत्त उद्घुष्ट द्विज गणः पताकाभिर् अलम्कृतः ॥२-८०-१३॥
sasudhā kuṭṭima talaḥ prapuṣpita mahī ruhaḥ |
matta udghuṣṭa dvija gaṇaḥ patākābhir alamkṛtaḥ ॥2-80-13॥
Translation
The surface of that road was paved (or plastered) with lime; it was lined with flowering trees, resonated with the calls of joyous birds, and was decorated with flags.
हिंदी अनुवाद
उस मार्ग का तल (जमीन) चूने (सुधा) से पक्का किया गया था, उस पर फूले हुए वृक्ष लगे थे, मतवाले पक्षियों के समूह वहाँ चहचहा रहे थे और वह पताकाओं (ध्वजाओं) से सजाया गया था।
English Commentary
This verse describes the luxurious transformation of the rugged forest path into a royal highway. The phrase sasudhā kuṭṭima talaḥ suggests that the road surface was treated with lime or mortar, making it smooth and dust-free, a significant engineering feat in a wilderness. The presence of flowering trees (prapuṣpita mahī ruhaḥ) and singing birds creates a pleasant, auspicious atmosphere, contrasting with the usual terrors of a deep forest. The decoration with flags (patākābhir) marks the route as sovereign territory, turning the expedition into a triumphal procession. It signifies that although Bharata travels with a heavy heart, the state machinery honors the dignity of the Raghu lineage in every detail of the journey.
हिंदी टीका
यह श्लोक वन के मार्ग के कायाकल्प का वर्णन करता है। 'ससुधा कुट्टिम तलः' इंगित करता है कि जंगल की ऊबड़-खाबड़ जमीन को केवल समतल ही नहीं किया गया, बल्कि उसे चूने या गारे से पक्का करके राजसी आवागमन के योग्य बनाया गया। मार्ग के दोनों ओर 'प्रपुष्पित मही रुहः' (फूले हुए वृक्ष) न केवल छाया प्रदान कर रहे थे, बल्कि सौंदर्य भी बढ़ा रहे थे। पक्षियों का कलरव ('मत्त उद्घुष्ट') वातावरण की सजीवता और मंगल का सूचक है। पताकाओं (ध्वजाओं) का होना यह सिद्ध करता है कि यह एक सामान्य यात्रा नहीं, बल्कि एक राजकीय अभियान था। भरत के आगमन के लिए प्रकृति और मानव निर्मित सौंदर्य का अद्भुत संगम यहाँ देखने को मिलता है।