Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 80SHLOKA: 18
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 80

बहु पाम्सु चयाः च अपि परिखा परिवारिताः ।
तन्त्र इन्द्र कील प्रतिमाः प्रतोली वर शोभिताः ॥२-८०-१८॥

bahu pāmsu cayāḥ ca api parikhā parivāritāḥ |
tantra indra kīla pratimāḥ pratolī vara śobhitāḥ ॥2-80-18॥

Translation

That encampment was surrounded by earthen ramparts and moats; it was adorned with towers resembling the Indrakila mountain (or massive gate-bars) and splendid gateways.

हिंदी अनुवाद

वह शिविर बहुत सी मिट्टी की दीवारों (धूल के कोट) और खाइयों से घिरा हुआ था। वहाँ इंद्रकील पर्वत के समान (या सुदृढ़ अर्गलाओं वाले) बुर्ज तथा उत्तम मुख्य द्वार (प्रतोली) सुशोभित थे।


English Commentary

The temporary camp is described as a fully fortified city. The engineers constructed earthworks (pāmsu cayāḥ) and moats (parikhā) for defense, indicating that security was never compromised. The comparison to Indra kīla (either a mountain or the massive bolt of a city gate) suggests structural solidity and imposing height. The presence of pratolī (grand gateways or principal streets) indicates a structured layout within the camp. This description serves to magnify the scale of Bharata's procession—wherever the Prince of Ayodhya stopped, a city materialized, complete with defenses and architectural grandeur, reflecting the might of the Ikshvaku dynasty.

हिंदी टीका

यह श्लोक शिविर की सुरक्षा व्यवस्था का वर्णन करता है। यह साधारण तंबुओं का समूह नहीं, बल्कि एक चलता-फिरता किला था। 'बहु पांसु चयाः' (मिट्टी के ढेर/दीवारें) और 'परिखा' (खाई) का निर्माण बताता है कि वन में जंगली जानवरों या संभावित शत्रुओं से सुरक्षा के पुख्ता इंतजाम थे। 'इन्द्र कील प्रतिमाः' का अर्थ या तो इंद्रकील पर्वत जैसी ऊँचाई और दृढ़ता है, या मुख्य द्वार की विशाल अर्गलाएँ। 'प्रतोली' (मुख्य मार्ग/द्वार) की शोभा राजसी वैभव को दर्शाती है। इतने कम समय में ऐसी किलेबंदी करना वाल्मीकि युगीन सैन्य अभियंत्रण (military engineering) की उच्च कोटि को सिद्ध करता है।