Srimad Valmiki Ramayana

प्रासाद माला सम्युक्ताः सौध प्राकार सम्वृताः ।
पताका शोभिताः सर्वे सुनिर्मित महा पथाः ॥२-८०-१९॥
prāsāda mālā samyuktāḥ saudha prākāra samvṛtāḥ |
patākā śobhitāḥ sarve sunirmita mahā pathāḥ ॥2-80-19॥
Translation
Filled with rows of palace-like structures, enclosed by walls, and decorated with flags, the camp had well-constructed highways.
हिंदी अनुवाद
उस शिविर में महलों की पंक्तियाँ थीं, वह पक्के परकोटे (चारदीवारी) से घिरा था, पताकाओं से सुशोभित था और उसमें अच्छी तरह बनाए गए चौड़े रास्ते (महापथ) थे।
English Commentary
The description continues to paint the picture of a mobile capital. Prāsāda mālā implies that the tents were so elaborate and numerous they resembled rows of palaces. The mention of saudha prākāra (white/plastered walls or enclosures) suggests privacy and exclusivity for the royals. The internal infrastructure included sunirmita mahā pathāḥ (well-built highways) within the camp itself to facilitate movement. This level of organization mirrors the urban planning of Ayodhya. The visual impact of flags and orderly streets in the middle of a jungle emphasizes the imposition of civilization and order upon the wilderness.
हिंदी टीका
'प्रासाद माला' (महलों की माला/पंक्तियाँ) का उल्लेख आश्चर्यजनक है। संभवतः ये लकड़ी और वस्त्र से बने भव्य तंबू थे जो महलों जैसे दिखते थे। 'सौध प्राकार' (सफेद या पक्की दीवारें) शिविर की भव्यता को और बढ़ाते हैं। 'सुनिर्मित महा पथाः' बताता है कि शिविर के भीतर भी यातायात के नियमन के लिए चौड़े रास्ते बनाए गए थे। यह वर्णन दर्शाता है कि अयोध्या अपनी पूरी समृद्धि के साथ वन में उतर आई थी। यह केवल विश्राम स्थल नहीं, बल्कि 'अयोध्या' का ही एक प्रतिरूप था जो अपने राजा राम को वापस लेने आया था।