Srimad Valmiki Ramayana

अवृक्षेषु च देशेषु केचित् वृक्षान् अरोपयन् ।
केचित् कुठारैअः टन्कैः च दात्रैः चिन्दन् क्वचित् क्वचित् ॥२-८०-७॥
avṛkṣeṣu ca deśeṣu kecit vṛkṣān aropayan |
kecit kuṭhāraiḥ ṭankaiḥ ca dātraiḥ cindan kvacit kvacit ॥2-80-7॥
Translation
In treeless regions, some planted trees, while elsewhere others cut down (obstructions) using axes, pickaxes, and sickles.
हिंदी अनुवाद
कुछ लोग वृक्ष रहित स्थानों पर वृक्ष लगा रहे थे, और कुछ लोग कहीं-कहीं कुल्हाड़ियों, टांकियों और हसियों से (बाधा उत्पन्न करने वाले वृक्षों को) काट रहे थे।
English Commentary
This verse offers a fascinating glimpse into the ecological consciousness and comprehensive planning of ancient Indian engineering. The project was not merely about clearing obstacles; it involved landscaping. In arid or treeless areas, workers planted trees (vṛkṣān aropayan), likely to provide future shade for travelers, balancing the necessary deforestation happening elsewhere. This reflects a Dharmic approach to interaction with nature—restoring what is taken. The specific listing of tools—axes (kuṭhāra), pickaxes (ṭanka), and sickles (dātra)—adds realism and texture to the description, showing the varied nature of the work, from felling heavy timber to clearing underbrush. It portrays the road not just as a clearing, but as a cultivated avenue fit for royalty.
हिंदी टीका
यह श्लोक प्राचीन भारतीय वन-प्रबंधन और मार्ग निर्माण की संवेदनशीलता का अद्भुत उदाहरण है। केवल वृक्षों को काटा नहीं गया, बल्कि 'अवृक्षेषु च देशेषु' (वृक्षहीन जगहों में) नए वृक्ष रोपे भी गए। यह संभवतः मार्ग में छाया प्रदान करने या हरियाली बनाए रखने के लिए किया गया था, जो पर्यावरण के प्रति तत्कालीन समाज की जागरूकता को दर्शाता है। साथ ही, उपकरणों के नाम—कुठार (axe), टंक (pickaxe/chisel), और दात्र (sickle)—उस समय की धातु-तकनीक और विशिष्ट कार्यों के लिए विशिष्ट औजारों के उपयोग को प्रमाणित करते हैं। यह निर्माण कार्य विनाशकारी न होकर, एक संतुलित विकास था, जहाँ मार्ग भी बना और प्रकृति का सम्मान भी हुआ।