Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 81SHLOKA: 11
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 81

स कान्चनमयम् पीठम् पर अर्ध्य आस्तरण आवृतम् ।
अध्यास्त सर्व वेदज्ञो दूतान् अनुशशास च ॥२-८१-११॥

sa kāncanamayam pīṭham para ardhya āstaraṇa āvṛtam |
adhyāsta sarva vedajño dūtān anuśaśāsa ca ॥2-81-11॥

Translation

He, the knower of all Vedas, sat upon a golden seat covered with an excellent spread and issued commands to the messengers.

हिंदी अनुवाद

सर्व वेदों के ज्ञाता (वसिष्ठ) उस सोने के आसन पर विराजे, जिस पर बहुमूल्य बिछावन बिछा था, और उन्होंने दूतों को आज्ञा दी।


English Commentary

Vasistha assumes control of the proceedings. As the sarva vedajño (knower of all knowledge/Vedas), his authority is supreme in the absence of a crowned king. He takes a seat (pīṭham), distinct from the throne but royal in quality (golden and cushioned). His immediate action is to command the messengers, initiating the administrative process. This moment illustrates the crucial role of the Rajaguru in the Ikshvaku lineage—he provides continuity and governance when the throne is in crisis or transition.

हिंदी टीका

वसिष्ठ जी, जो 'सर्व वेदज्ञ' हैं, राजगुरु होने के नाते सभा का संचालन करते हैं। वे सिंहासन पर नहीं, अपितु एक सम्मानजनक 'पीठम्' (आसन) पर बैठते हैं। राजा की अनुपस्थिति (या भरत की अनिच्छा) की स्थिति में, राजगुरु ही राज्य का कार्यवाहक संरक्षक होता है। उन्होंने तुरंत 'दूतान् अनुशशास' (दूतों को आदेश दिया), जो दिखाता है कि वे समय व्यर्थ नहीं करना चाहते थे। स्थिति की गंभीरता को देखते हुए, निर्णय लेने के लिए सभा को बुलाना आवश्यक था। यह श्लोक संकट काल में ब्राह्मण (बुद्धिजीवी वर्ग) द्वारा राज्य को संभालने की प्राचीन परंपरा को दर्शाता है।