Srimad Valmiki Ramayana

सुवर्ण कोण अभिहतः प्राणदद् याम दुन्दुभिः ।
दध्मुः शन्खामः च शतशो वाद्यामः च उच्च अवच स्वरान् ॥२-८१-२॥
suvarṇa koṇa abhihataḥ prāṇadad yāma dundubhiḥ |
dadhmuḥ śankhāmaḥ ca śataśo vādyāmaḥ ca ucca avaca svarān ॥2-81-2॥
Translation
The watch-drum (Yama-dundubhi), struck with a golden stick, resounded. Hundreds of conches were blown, and various musical instruments played in high and low tones.
हिंदी अनुवाद
सोने के डंडे (कोण) से पीटी जाने वाली प्रहर-सूचक दुंदुभी बज उठी। सैकड़ों शंख फूँके गए और नाना प्रकार के ऊँचे-नीचे स्वरों वाले वाद्य बजने लगे।
English Commentary
The sensory experience shifts from visual to auditory. The yāma dundubhiḥ is the time-keeping drum signaling the end of the night watch, struck with a luxurious suvarṇa koṇa (gold stick). The cacophony of hundreds of conches (śankhāḥ) and various instruments creating a symphony of high and low notes (ucca avaca svarān) signifies the awakening of the massive camp. This royal wake-up call is standard for a King, but for Bharata, who considers himself a penitent hermit, this celebration of his status is likely jarring. The verse effectively sets the scene for Bharata's reaction to being treated as the monarch he refuses to be.
हिंदी टीका
राजभवन (या राज-शिविर) में दिन का आरंभ संगीत और घोष के साथ होता है। 'याम दुन्दुभिः' वह नगाड़ियों है जो प्रहर (समय) की सूचना देता है। इसे 'सुवर्ण कोण' (सोने की छड़ी) से बजाना राजसी ठाठ-बाट का प्रतीक है। शंखों का 'शतशो' (सैकड़ों) की संख्या में बजना और विविध वाद्यों का 'उच्च अवच स्वरान्' (तार और मंद स्वर) में गूंजना एक भव्य वातावरण निर्मित करता है। यह ध्वनि भरत को जगाने के लिए थी, परन्तु भरत के शोकाकुल हृदय के लिए यह उत्सव-जैसी ध्वनि पीड़ादायक रही होगी, जैसा कि आगे के श्लोकों में प्रकट होता है। यह शोरगुल भरत की मानसिक शांति और बाहरी राजसी कोलाहल के बीच के द्वंद्व को स्थापित करता है।