Srimad Valmiki Ramayana

भरतस्य तु तस्य आज्ञाम् प्रतिगृह्य प्रहर्षितः ।
रथम् गृहीत्वा प्रययौ युक्तम् परम वाजिभिः ॥ ॥२-८२-२८॥
Bharatasya tu tasya ājñām pratigṛhya praharṣitaḥ । Ratham gṛhītvā prayayau yuktam parama vājibhiḥ ॥ ॥2-82-28॥
Translation
Receiving that command of Bharata joyfully, Sumantra came forward with a chariot yoked with excellent horses.
हिंदी अनुवाद
भरत की उस आज्ञा को पाकर हर्षित हुए सुमन्त्र, उत्तम घोड़ों (परम वाजिभः) से जुते हुए रथ को लेकर आ गए।
English Commentary
Sumantra's joy is reiterated, underlining the righteousness of the mission. He brings a chariot yoked with superior horses (parama vājibhiḥ). This action connects the narrative threads: the charioteer who drove the exile out is now driving the successor to retrieve him. It symbolizes the reversal of the tragic events that led to the separation.
हिंदी टीका
सुमन्त्र की प्रसन्नता ('प्रहर्षितः') बार-बार उल्लेखित की जा रही है। एक वफादार मंत्री के रूप में, वे राज्य में स्थिरता और न्याय की वापसी देख रहे हैं। रथ में 'परम वाजिभः' (श्रेष्ठ घोड़े) जुते हैं, जो शाही रथ की गरिमा के अनुरूप हैं। यह वही सुमन्त्र हैं जो राम को वन छोड़कर खाली रथ लेकर लौटे थे; आज वे भरत को राम को वापस लाने के लिए रथ में बैठा रहे हैं। यह नियति का एक सुंदर चक्र है।