Srimad Valmiki Ramayana

स सूत पुत्रः भरतेन सम्यग् ।
आज्ञापितः सम्परिपूर्ण कामः ।
शशास सर्वान् प्रकृति प्रधानान् ।
बलस्य मुख्यामः च सुहृज् जनम् च ॥ ॥२-८२-३१॥
Sa sūta putraḥ Bharatena samyag । Ājñāpitaḥ samparipūrṇa kāmaḥ । Śaśāsa sarvān prakṛti pradhānān । Balasya mukhyāmaḥ ca suhṛj janam ca ॥ ॥2-82-31॥
Translation
Being thus duly commanded by Bharata, that son of a charioteer (Sumantra), his desire fulfilled, gave orders to all the chiefs of the subjects, the army commanders, and the friends.
हिंदी अनुवाद
भरत द्वारा भली-भांति आज्ञा पाकर, वह सूतपुत्र (सुमन्त्र) पूर्ण मनोरथ वाला हो गया। उसने सभी मुख्य नागरिकों, सेना के प्रधानों और मित्र-जनों को (तैयार होने का) आदेश दिया।
English Commentary
Sumantra executes the mobilization order on a massive scale. The phrase samparipūrṇa kāmaḥ (desire fulfilled) indicates his personal alignment with Bharata’s goal. He mobilizes three groups: the civic leaders (prakṛti pradhānān), the military chiefs (balasya mukhyāmaḥ), and the friends/family (suhṛj janam). This transforms the event from a military march into a state migration, emphasizing that the entire soul of Ayodhya is moving to the forest.
हिंदी टीका
सुमन्त्र 'सम्परिपूर्ण कामः' (जिनकी इच्छा पूरी हो गई हो) हो गए हैं। उनकी इच्छा राम की वापसी ही थी। उन्होंने न केवल सेना को, बल्कि 'सुहृज् जनम्' (मित्रों/सगे-संबंधियों) और 'प्रकृति प्रधानान्' (नागरिक नेताओं) को भी तैयार होने को कहा। यह एक विशाल जन-समूह (Mass exodus) बनने जा रहा है। 'सूतपुत्र' संबोधन यहाँ सुमन्त्र की जातिगत स्थिति नहीं, बल्कि उनके पारंपरिक पद (सारथी/सलाहकार) को दर्शाता है जो राजा की अंतरंग आज्ञाओं का पालन करता है।