Srimad Valmiki Ramayana

ये च तत्र अपरे सर्वे सम्मता ये च नैगमाः ।
रामम् प्रति ययुर् हृष्टाः सर्वाः प्रकृतयः तदा ॥ ॥२-८३-११॥
Ye ca tatra apare sarve sammatā ye ca naigamāḥ । Rāmam prati yayur hṛṣṭāḥ sarvāḥ prakṛtayaḥ tadā ॥ ॥2-83-11॥
Translation
All the other respected men, the merchants and guild members, and all classes of subjects, went forth joyfully towards Rama.
हिंदी अनुवाद
वहाँ उपस्थित अन्य सभी सम्मानित लोग, जो व्यापारी (निगमों के प्रधान) थे, और समस्त प्रजाजन (प्रकृतयः) राम के प्रति (उन्मुख होकर) प्रसन्नतापूर्वक चले।
English Commentary
This verse emphasizes the inclusivity of the procession. It mentions naigamāḥ—members of guilds or merchants, representing the economic backbone of the city. Sammatā refers to the esteemed or elected elders. The term sarvāḥ prakṛtayaḥ implies all the "constituents" of the state or the general populace. By explicitly including the merchant class and the general subjects alongside the army and royalty, Valmiki illustrates that the desire for Rama's return was universal across all strata of society. It signifies a complete mobilization of the city-state of Ayodhya, moving geographically to reinstate its heart.
हिंदी टीका
यहाँ समाज के विभिन्न वर्गों का समावेश है। 'नैगमाः' शब्द महत्वपूर्ण है, जो व्यापारियों या श्रेणियों (Guilds) के सदस्यों/प्रधानों को संदर्भित करता है। प्राचीन भारत में 'निगम' आर्थिक शक्ति के केंद्र थे। 'सम्मता' का अर्थ है समाज के मान्यवर लोग। 'सर्वाः प्रकृतयः' का अर्थ है राज्य के सभी अंग या आम जनता। यह दर्शाता है कि यह अभियान केवल राजघराने या सेना का नहीं था, बल्कि इसमें आर्थिक और सामाजिक रूप से प्रभावशाली वर्ग भी शामिल था। 'रामम् प्रति ययुर्' (राम के प्रति चले) दिखाता है कि इन सबका गंतव्य और लक्ष्य केवल राम थे। यह सर्वसम्मति (Consensus) राम की स्वीकार्यता को सिद्ध करती है।