Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 83SHLOKA: 12
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 83

मणि काराः च ये केचित् कुम्भ काराः च शोभनाः ।
सूत्र कर्म कृतः चैव ये च शस्त्र उपजीविनः ॥ ॥२-८३-१२॥

Maṇi kārāḥ ca ye kecit kumbha kārāḥ ca śobhanāḥ । Sūtra karma kṛtaḥ caiva ye ca śastra upajīvinaḥ ॥ ॥2-83-12॥

Translation

Gem-cutters, skilled potters, weavers, and those who make a living by manufacturing weapons also followed.

हिंदी अनुवाद

मणियों का काम करने वाले (जौहरी), सुंदर घड़े बनाने वाले कुम्हार, सूत कातने/बुनने वाले (जुलाहे) और शस्त्र बनाकर जीविका चलाने वाले कारीगर भी साथ चले।


English Commentary

This verse begins a detailed catalogue of the artisans accompanying Bharata. The presence of maṇi kārāḥ (jewelers), kumbha kārāḥ (potters), sūtra karma kṛtaḥ (weavers/spinners), and śastra upajīvinaḥ (weapon makers) is strategic. It suggests two possibilities: either they are needed for the coronation ceremony in the forest, or Bharata intends to establish a new settlement or city in the forest if Rama refuses to return to Ayodhya. It shows the depth of logistics involved; this is a mobile civilization. The inclusion of weapon makers alongside potters highlights the balance of civil and military necessities in ancient logistics.

हिंदी टीका

यहाँ से कारीगरों और शिल्पकारों की विस्तृत सूची शुरू होती है। यह वर्णन बहुत महत्वपूर्ण है क्योंकि यह दर्शाता है कि भरत वन में पूरी 'नगरी' बसाने की तैयारी के साथ जा रहे थे। यदि राम नहीं लौटे, तो शायद वे वहीं बसने को तैयार थे। 'मणि काराः' (रत्नकार), 'कुम्भ काराः' (कुम्हार), 'सूत्र कर्म कृतः' (बुनकर/दर्जी) और 'शस्त्र उपजीविनः' (शस्त्र निर्माता) – ये सभी एक सुव्यवस्थित समाज के निर्माण के लिए आवश्यक हैं। 'शोभनाः' विशेषण कुम्हारों के लिए प्रयुक्त है, जो उनकी कलात्मक दक्षता को बताता है। यह सूची वाल्मीकि रामायण की तत्कालीन सामाजिक और आर्थिक व्यवस्था का एक ऐतिहासिक दस्तावेज भी है।