Srimad Valmiki Ramayana

समाहिता वेदविदो ब्राह्मणा वृत्त सम्मताः ।
गो रथैः भरतम् यान्तम् अनुजग्मुः सहस्रशः ॥ ॥२-८३-१६॥
Samāhitā vedavido brāhmaṇā vṛtta sammatāḥ । Go rathaiḥ bharatam yāntam anujagmuḥ sahasraśaḥ ॥ ॥2-83-16॥
Translation
Thousands of Brahmins, learned in the Vedas, focused in mind and respected for their conduct, followed Bharata, riding in bullock-carts.
हिंदी अनुवाद
सदाचार के लिए सम्मानित, एकाग्रचित्त और वेद के ज्ञानी हजारों ब्राह्मण, बैलगाड़ियों पर सवार होकर भरत के पीछे-पीछे चले।
English Commentary
This verse describes the participation of the priestly class. These Brahmins are distinguished by their learning (vedavidaḥ) and their impeccable conduct (vṛtta sammatāḥ). Their mode of transport is specific: go rathaiḥ (bullock carts). In the ancient hierarchy of vehicles, the slow-moving, steady bullock cart was often associated with peace, agriculture, and the priestly class, contrasting with the martial chariots of the Kshatriyas. Their presence in the thousands adds a layer of spiritual gravity to the mission. It suggests that the journey is not just a political negotiation but a righteous pilgrimage (Dharma-yatra) aiming to restore the moral order by bringing the rightful king back to the throne.
हिंदी टीका
यहाँ आध्यात्मिक और बौद्धिक वर्ग का वर्णन है। ब्राह्मणों को 'वृत्त सम्मताः' कहा गया है, अर्थात् वे केवल जन्म से नहीं, बल्कि अपने आचरण (वृत्त) के कारण समाज में सम्मानित थे। 'समाहिता' (एकाग्रचित्त) शब्द उनकी मानसिक स्थिति को बताता है—वे शांत और संयमित थे। ध्यान देने योग्य बात यह है कि वे 'गो रथैः' (बैलगाड़ियों) में यात्रा कर रहे थे। प्राचीन भारत में ब्राह्मणों और ऋषियों के लिए बैलगाड़ी एक सात्विक और उपयुक्त वाहन मानी जाती थी, जो योद्धाओं के घोड़ों और रथों से भिन्न थी। हजारों की संख्या में इनका साथ होना भरत के मिशन को धार्मिक वैधता (religious legitimacy) प्रदान करता है। वे संभवतः राम के राज्याभिषेक के लिए आवश्यक वैदिक अनुष्ठानों को संपन्न कराने हेतु साथ जा रहे थे।