Srimad Valmiki Ramayana

ते गत्वा दूरमध्वानम् रथम् यानाश्वकुञ्जरैः ।
समासेदुस्ततो गङ्गाम् शृङ्गिबेरपुरम् प्रति ॥ ॥२-८३-१९॥
Te gatvā dūram adhvānam ratham yānāśva kuñjaraiḥ । Samāseduḥ tato gaṅgām śṛṅgiberapuram prati ॥ ॥2-83-19॥
Translation
Having traveled a long distance with their chariots, vehicles, horses, and elephants, they reached the Ganges near Shringaverapura.
हिंदी अनुवाद
वे लोग रथों, वाहनों, घोड़ों और हाथियों के द्वारा लंबा मार्ग तय करके, शृंगवेरपुर के निकट गंगा तट पर जा पहुँचे।
English Commentary
This verse marks a geographical milestone. The procession arrives at the banks of the Ganges near Śṛṅgiberapuram. This location is strategically significant as the boundary of the Kosala kingdom and the gateway to the deeper forests. The mention of the long journey (dūram adhvānam) implies the physical toll on the multitude. Arriving with such a massive force of kuñjaraiḥ (elephants) and yāna (vehicles) at the border of a tribal kingdom (Guha's territory) sets the stage for the upcoming interaction between Bharata and Guha. It contrasts the urban might of Ayodhya with the wild, natural barrier of the Ganges.
हिंदी टीका
यह श्लोक यात्रा के पहले पड़ाव का वर्णन करता है। 'दूरमध्वानम्' (लंबा रास्ता) तय करने के बाद वे गंगा नदी के पास पहुँचते हैं। 'शृङ्गिबेरपुरम्' एक महत्वपूर्ण भौगोलिक और राजनीतिक स्थान है। यह निषादराज गुह का क्षेत्र है, जो कोसल राज्य की सीमा पर स्थित है। रथ, घोड़े और हाथियों का उल्लेख पुनः उस विशालता को दर्शाता है जो अब इस शांत क्षेत्र में प्रवेश कर रही है। गंगा का तट इस यात्रा का पहला बड़ा विश्राम स्थल है। रामायण में भौगोलिक सटीकता का यह एक उदाहरण है, जहाँ अयोध्या से दक्षिण की ओर वन गमन के मार्ग का क्रमबद्ध वर्णन मिलता है।