Srimad Valmiki Ramayana

यत्र रामसखो वीरो गुहो ज्ञातिगणैर्वृतः ।
निवसत्यप्रमादेन देशम् तम् परिपालयन् ॥ ॥२-८३-२०॥
Yatra rāmasakho vīro guho jñātigaṇair vṛtaḥ । Nivasatyapramādena deśam tam paripālayan ॥ ॥2-83-20॥
Translation
There, the heroic Guha, a friend of Rama, lived surrounded by his kinsmen, ruling and protecting that region with great vigilance.
हिंदी अनुवाद
जहाँ राम के मित्र, वीर गुह, अपने जाति-बंधुओं से घिरे हुए, सावधानीपूर्वक उस प्रदेश की रक्षा करते हुए निवास करते हैं।
English Commentary
Guha is introduced with significant attributes. He is Rāmasakha (friend of Rama), establishing his loyalty. He is vīra (heroic), indicating his martial capability. Most importantly, he rules apramādena (without negligence/vigilantly). This vigilance is crucial because, seeing Bharata's massive army, Guha's instinct will be defense, fearing harm to Rama. Being jñātigaṇair vṛtaḥ (surrounded by kinsmen) highlights his tribal leadership style, which relies on clan loyalty. This verse establishes Guha not just as a host, but as a formidable guardian of the river crossing and a protector of Rama's interests in the borderlands.
हिंदी टीका
यहाँ निषादराज गुह का परिचय दिया गया है। उनके तीन प्रमुख विशेषण हैं: 'रामसखः' (राम का मित्र), 'वीरः' (पराक्रमी), और 'अप्रमादेन' (सावधानी/सतर्कता से राज्य करने वाला)। गुह, वनवासी समाज के नेता हैं, फिर भी रघुकुल के राजकुमार राम के 'सखा' हैं, जो सामाजिक समरसता का प्रतीक है। 'ज्ञातिगणैर्वृतः' (स्वजनों से घिरे हुए) उनकी शक्ति का आधार है—उनका समुदाय। 'परिपालयन्' और 'अप्रमादेन' (बिना आलस्य के) शब्द संकेत देते हैं कि गुह अपनी सीमाओं की सुरक्षा को लेकर बहुत सजग हैं। यह संदर्भ आगे की घटना की भूमिका है, जहाँ गुह भरत की विशाल सेना को देखकर आशंकित हो जाते हैं कि कहीं वे राम पर आक्रमण करने तो नहीं जा रहे।