Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 83SHLOKA: 22
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 83

निरीक्ष्य अनुगताम् सेनाम् ताम् च गन्गाम् शिव उदकाम् ।
भरतः सचिवान् सर्वान् अब्रवीद् वाक्य कोविदः ॥ ॥२-८३-२२॥

Nirīkṣya anugatām senām tām ca gangām śiva udakām । Bharataḥ sacivān sarvān abravīd vākya kovidaḥ ॥ ॥2-83-22॥

Translation

Observing the army that had followed him and the Ganges with its auspicious waters, Bharata, skilled in speech, spoke to all his ministers.

हिंदी अनुवाद

अपने पीछे आई हुई सेना और कल्याणकारी जल वाली गंगा को देखकर, बोलने में चतुर भरत ने अपने सभी मंत्रियों से कहा।


English Commentary

Bharata assumes command. He is described as vākya kovidaḥ (expert in speech/eloquent), implying he knows the right words for the occasion. He observes two things: the anugatām senām (the army that followed him) and the śiva udakām gangām (the Ganges with its propitious/holy waters). Recognizing the physical needs of the former and the spiritual opportunity offered by the latter, he addresses his ministers. This moment highlights Bharata's dual role: he is the acting regent managing a logistical challenge and a grieving son seeking spiritual solace.

हिंदी टीका

भरत को यहाँ 'वाक्य कोविदः' (बोलने में निपुण/विद्वान) कहा गया है। एक नेता के रूप में, वे स्थिति का आकलन करते हैं—एक तरफ उनकी थकी हुई विशाल सेना है, और दूसरी तरफ 'शिव उदकाम्' (कल्याणकारी/पवित्र जल वाली) गंगा है। वे जानते हैं कि सेना को विश्राम की आवश्यकता है और गंगा का सानिध्य इसके लिए उपयुक्त है। मंत्रियों (सचिवान्) से उनका संवाद उनकी प्रशासनिक क्षमता को दर्शाता है। वे मनमाने ढंग से आदेश नहीं देते, बल्कि अपने सलाहकारों को संबोधित करते हैं। गंगा के लिए 'शिव' विशेषण उसके आध्यात्मिक महत्व को भी रेखांकित करता है, जहाँ भरत अपने पिता का तर्पण करना चाहते हैं।