Srimad Valmiki Ramayana

षष्ठी रथ सहस्राणि धन्विनो विविध आयुधाः ।
अन्वयुर् भरतम् यान्तम् राज पुत्रम् यशस्विनम् ॥ ॥२-८३-४॥
Ṣaṣṭhī ratha sahasrāṇi dhanvino vividha āyudhāḥ । Anvayur bharatam yāntam rāja putram yaśasvinam ॥ ॥2-83-4॥
Translation
Sixty thousand chariots, carrying archers equipped with various weapons, followed the illustrious prince Bharata as he journeyed.
हिंदी अनुवाद
विविध प्रकार के शस्त्रों से सुसज्जित धनुर्धारियों से युक्त साठ हजार रथ, उस यशस्वी राजपुत्र (भरत) के पीछे-पीछे चले।
English Commentary
This verse details the second limb of the army: the chariots. Sixty thousand chariots carrying archers (dhanvinaḥ) and various weapons (vividha āyudhāḥ) illustrate the readiness of the escort. While the mission is diplomatic and emotional, the preparation is martial. Describing Bharata as yaśasvinam (illustrious/glorious) is significant here; his glory lies not in conquering new lands with this army, but in his renunciation and devotion to his brother. The juxtaposition of a heavily armed force accompanying a prince on a mission of peace emphasizes the gravity of the situation—the entire state machinery is moving to the forest to plead with Rama.
हिंदी टीका
यहाँ सेना के दूसरे अंग, रथ-सेना का वर्णन है। साठ हजार रथों की संख्या अयोध्या की विशाल सैन्य शक्ति का परिचय देती है। 'धन्विनो' और 'विविध आयुधाः' बताते हैं कि रथी केवल यात्रा के लिए नहीं, बल्कि पूर्ण सामरिक तैयारी के साथ निकले थे, जिसमें धनुष-बाण और अन्य अस्त्र-शस्त्र शामिल थे। भरत को यहाँ 'यशस्विनम्' (यशस्वी) कहा गया है। यह विरोधाभास और विडंबना दोनों को दर्शाता है—एक ओर उन्हें राज्य मिल रहा है जिसे वे ठुकरा रहे हैं (जिससे उनका यश बढ़ रहा है), और दूसरी ओर वे एक तपस्वी भाई को लेने के लिए एक सम्राट की भाँति सेना लेकर जा रहे हैं। यह विशाल वाहिनी वन के हिंसक जंतुओं और संभावित असुरों से रक्षा हेतु आवश्यक थी।