Srimad Valmiki Ramayana

यथा तु खलु दुर्बुद्धिर्भरतः स्वयमागतः ।
स एष हि महा कायः कोविदार ध्वजो रथे ॥ ॥२-८४-३॥
Yathā tu khalu durbuddhirbharataḥ svayamāgataḥ |
Sa eṣa hi mahā kāyaḥ kovidāra dhvajo rathe ॥2-84-3॥
Translation
It appears that the evil-minded Bharata has come here himself. Indeed, this is that very large Kovidara (standard) flag upon the chariot.
हिंदी अनुवाद
ऐसा प्रतीत होता है कि वह दुर्बुद्धि भरत स्वयं यहाँ आया है। निश्चय ही रथ पर यह विशाल कोविदार (कचनार) के वृक्ष के चिह्न वाली ध्वजा उन्हीं की है।
English Commentary
This verse is pivotal for character analysis. Guha explicitly labels Bharata as 'durbuddhi' (evil-minded or of bad intent). This is a classic example of dramatic irony; the reader knows Bharata is essentially a saint in agony, but Guha views him through the lens of politics and survival. The specific identification of the 'Kovidara' (Bauhinia variegata/Ebony) flag confirms Bharata's presence. In ancient Indian warfare, the dhvaja was the primary means of identifying commanders. Guha’s instant recognition of the standard coupled with his misjudgment of Bharata’s character highlights the central theme of the Ayodhya Kanda: the complexity of dharma and the misunderstandings that arise from Kaikeyi’s actions.
हिंदी टीका
यह श्लोक गुह की गलतफहमी और श्रीराम के प्रति उनके प्रेम से उपजे क्रोध को दर्शाता है। गुह भरत को 'दुर्बुद्धि' कहते हैं क्योंकि उन्हें लगता है कि भरत राज्य पाकर भी संतुष्ट नहीं हैं और राम का अहित करने आए हैं। यहाँ 'कोविदार ध्वज' (कचनार के वृक्ष के चिह्न वाला झंडा) अयोध्या के रघुकुल या विशेषकर भरत के रथ की पहचान है। एक विद्वान के रूप में यह देखना रोचक है कि कैसे बाहरी चिह्नों (ध्वज) से पहचान तो सही हुई, लेकिन आंतरिक मंतव्य (भरत का प्रेम) को समझने में चूक हुई। यह 'भ्रांतिमान अलंकार' का एक मनोवैज्ञानिक रूप है जहाँ प्रेम के कारण बुद्धि भ्रमित हो जाती है।