Srimad Valmiki Ramayana

सिद्ध अर्थाः पितरम् वृत्तम् तस्मिन् काले ह्य् उपस्थिते ।
प्रेत कार्येषु सर्वेषु सम्स्करिष्यन्ति भूमिपम् ॥ ॥२-८६-१८॥
Siddha arthāḥ pitaram vṛttam tasmin kāle hy upasthite । Preta kāryeṣu sarveṣu samskariṣyanti bhūmipam ॥ ॥2-86-18॥
Translation
Accomplished and blessed are those who, being present at that time when the father has passed away, will perform all the funeral rites for the King.
हिंदी अनुवाद
वे लोग कृतार्थ (धन्य) हैं जो उस (मृत्यु के) समय उपस्थित रहकर, पिता महाराज के दिवंगत होने पर उनके समस्त प्रेत-कर्म (अंत्येष्टि संस्कार) संपन्न करेंगे।
English Commentary
Bharata feels profoundly unfortunate and considers those who are physically present in Ayodhya to be Siddha arthāḥ (blessed/successful in their purpose). He refers to the inevitable moment of the King's death and the subsequent funeral rites (preta kāryeṣu). In the Vedic tradition, performing the last rites for one's father is a crucial duty for a son. Bharata laments that he is denied even this final service to the King (bhūmipam). He envies those who will have the privilege of honoring the King's body and performing the sacraments, emphasizing his own feeling of helplessness and distance during the family's greatest crisis.
हिंदी टीका
भरत यहाँ स्वयं को अभागा मान रहे हैं क्योंकि वे अपने पिता की अंतिम घड़ी में उनके पास नहीं हैं। वे कहते हैं कि वे लोग 'सिद्ध अर्थाः' (सफल मनोरथ वाले या भाग्यशाली) हैं जो दशरथ की मृत्यु के समय अयोध्या में उपस्थित होंगे। हिंदू धर्म में पुत्र द्वारा पिता का अंतिम संस्कार करना अत्यंत महत्वपूर्ण माना जाता है। भरत को दुःख है कि वे पिता की सेवा तो नहीं कर सके, अब शायद उनकी देह का संस्कार करने का अवसर भी उन्हें नहीं मिलेगा। वे कल्पित कर रहे हैं कि पिता की मृत्यु हो चुकी होगी और अन्य लोग उनका संस्कार ('सम्स्करिष्यन्ति') कर रहे होंगे। यह श्लोक भरत की उस विवशता को दिखाता है कि वे एक पुत्र के अंतिम कर्तव्यों से भी वंचित रह गए।