Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 87SHLOKA: 2
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 87

सुकुमारो महा सत्त्वः सिम्ह स्कन्धो महा भुजः ।
पुण्डरीक विशाल अक्षः तरुणः प्रिय दर्शनः ॥२-८७-२॥

Sukumāro mahā sattvaḥ simha skandho mahā bhujaḥ । Puṇḍarīka viśāla akṣaḥ taruṇaḥ priya darśanaḥ ॥ ॥2-87-2॥

Translation

He (Bharata), who is delicate yet of great inner strength, with shoulders like a lion, mighty arms, large eyes like lotus petals, young and pleasing to look at...

हिंदी अनुवाद

(भरत) जो सुकुमार हैं, फिर भी महाबली (महान धैर्यशाली) हैं, जिनके कंधे सिंह के समान हैं, जो विशाल भुजाओं वाले हैं, कमल के समान बड़े नेत्रों वाले, युवा और देखने में प्रिय हैं...


English Commentary

This verse provides a physical and psychological profile of Bharata to set up the contrast for his collapse in the next verse. He is described as sukumāra (delicate/tender, typical of royalty) but also mahā sattvaḥ (of great courage or inner strength). His physical features—lion-like shoulders, mighty arms, and lotus eyes—denote the ideal hero. Describing his strength and youth (taruṇaḥ) serves to emphasize the magnitude of his grief: even a man of such heroic mould and physical power is about to be physically overwhelmed by emotional pain.

हिंदी टीका

यह श्लोक भरत के शारीरिक और मानसिक गुणों का वर्णन करता है, ताकि अगले श्लोक में उनके गिरने के विरोधाभास को उभारा जा सके। वे 'सुकुमार' (राजकुमार होने के नाते कोमल शरीर वाले) हैं, लेकिन 'महा सत्त्वः' (महान मानसिक बल वाले) भी हैं। उनके 'सिम्ह स्कन्ध' (सिंह जैसे कंधे) और 'महा भुज' (लंबी भुजाएं) उनके क्षत्रिय पौरुष को दिखाते हैं। 'पुण्डरीक विशाल अक्षः' (कमल नयन) उनकी सुंदरता का वर्णन है। कवि यह स्थापित कर रहे हैं कि ऐसा शक्तिशाली और सुंदर युवक भी शोक के वेग को नहीं संभाल सका। यह उनके प्रेम की गहराई है जो उनके धैर्य को तोड़ देती है।