Srimad Valmiki Ramayana

धन्यः खलु महाभागो लक्ष्मणः शुभलक्षमणः ।
भ्रातरम् विषमे काले यो राममनुवर्तते ॥ ॥२-८८-२०॥
Dhanyaḥ khalu mahābhāgo lakṣmaṇaḥ śubhalakṣmaṇaḥ । Bhrātaram viṣame kāle yo rāmam anuvartate ॥ ॥2-88-20॥
Translation
"Blessed indeed is the highly fortunate Lakshmana, possessor of auspicious marks, who follows his brother Rama during this difficult time."
हिंदी अनुवाद
"शुभ लक्षणों से संपन्न वे महाभाग लक्ष्मण निश्चय ही धन्य हैं, जो इस संकट (कठिन) के समय में अपने भाई श्रीराम का अनुसरण (सेवा) कर रहे हैं।"
English Commentary
Bharata views Lakshmana’s predicament not as a hardship, but as a supreme privilege. He calls Lakshmana dhanyaḥ (blessed) and mahābhāgaḥ (of great fortune). In Bharata's ethos, proximity to Rama is the only measure of success. By following Rama in viṣame kāle (adverse times), Lakshmana has secured a spiritual victory that outweighs any royal comfort. This verse highlights Bharata's values: he does not crave the throne; he craves the opportunity to serve. He sees Lakshmana as having fulfilled the ultimate purpose of brotherhood, leaving Bharata feeling spiritually hollow by comparison.
हिंदी टीका
भरत यहाँ लक्ष्मण के प्रति ईर्ष्या नहीं, बल्कि गहरी श्रद्धा और 'सात्विक असूया' (ईर्ष्या रहित प्रशंसा) प्रकट कर रहे हैं। वे लक्ष्मण को 'धन्य' (Blessed) मानते हैं। सांसारिक दृष्टि से लक्ष्मण कष्ट भोग रहे हैं, किन्तु भरत की दृष्टि में लक्ष्मण सबसे सुखी हैं क्योंकि उन्हें श्रीराम का सानिध्य प्राप्त है। 'विषमे काले' (संकट के समय) साथ देना ही सच्ची निष्ठा है। सुख में तो सब साथ देते हैं, पर दुख में परछाई बनकर साथ रहना लक्ष्मण का ही सामर्थ्य है। भरत को लगता है कि लक्ष्मण ने अपने जन्म को सार्थक कर लिया है, जबकि वे स्वयं (भरत) दुर्भाग्यशाली हैं जो राम से दूर हैं।