Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 88SHLOKA: 8
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 88

गीत वादित्र निर्घोषैर् वर आभरण निह्स्वनैः ।
मृदन्ग वर शब्दैः च सततम् प्रतिबोधितः ॥ ॥२-८८-८॥

Gīta vāditra nirghoṣair vara ābharaṇa nihsvanaiḥ । Mṛdanga vara śabdaiḥ ca satatam pratibodhitaḥ ॥ ॥2-88-8॥

Translation

"(He) who was always awakened by the sounds of vocal music and musical instruments, the tinkling of excellent ornaments, and the majestic beats of the Mridanga..."

हिंदी अनुवाद

"वे (श्रीराम) जो सदा वीणा आदि वाद्यों की ध्वनि, मधुर गीतों, श्रेष्ठ आभूषणों की झनकार और उत्तम मृदंग की थाप से जगाए जाते थे..."


English Commentary

Bharata vividly recalls the auditory landscape of Rama’s mornings in Ayodhya. The phrase satatam pratibodhitaḥ (constantly/always awakened) emphasizes the ritualistic nature of royal awakenings. It was a symphony of civilization—vocals (gīta), instruments (vāditra), and the rhythmic beat of the mṛdanga. This auspicious noise served not just to wake the prince but to herald the stability of the kingdom. In the forest, this protective sonic layer is stripped away. The contrast implies a terrifying vulnerability; instead of being gently roused by art and culture, Rama is now subject to the raw, uncurated sounds of the wilderness. Bharata mourns the loss of this royal dignity.

हिंदी टीका

भरत यहाँ अयोध्या की दिनचर्या और वन की नीरवता के बीच के अंतर को याद कर रहे हैं। राजभवन में श्रीराम का जागरण एक उत्सव की तरह होता था। 'सततम् प्रतिबोधितः' (सदा जगाए जाते थे) – यह दर्शाता है कि यह उनका नित्य का अनुभव था। संगीत, नूपुरों की ध्वनि और मृदंग का घोष – यह सब 'मंगल' का प्रतीक था। जंगल में, पक्षियों की चहचहाहट या जंगली जानवरों की डरावनी आवाज़ों के अलावा कुछ नहीं है। भरत को यह सन्नाटा काट रहा है। वे सोच रहे हैं कि आज श्रीराम को कौन जगाता होगा? शायद सूरज की तीखी धूप या कठोर ज़मीन की चुभन। यह स्मृति भरत के लिए एक शूल के समान है जो उन्हें वर्तमान की क्रूरता का अहसास करा रही है।