Srimad Valmiki Ramayana

आवासमादीपयतां तीर्थं चाप्यवगाहताम् ।
भाण्डानि चाददानानां घोषस्त्रिदिवमस्पृशत् ।
।
२.८९.१४ ।
।
॥२-८९-१४॥
āvāsamādīpayatāṃ tīrthaṃ cāpyavagāhatām |
bhāṇḍāni cādadānānāṃ ghoṣastridivamaspṛśat ॥2-89-14॥
Translation
The collective loud noise created by those lighting fires for encampment, those bathing in the holy waters, and those gathering their luggage touched the very heavens.
हिंदी अनुवाद
विश्राम के लिए पड़ाव (अग्नि) जलाने वालों, गंगा के तीर्थ में स्नान (अवगाहन) करने वालों तथा अपना सामान उठाने वालों का सम्मिलित कोलाहल स्वर्ग को स्पर्श करने लगा।
English Commentary
This verse vividly captures the auditory magnitude of Prince Bharata's army as they prepare to cross the river. Valmiki employs hyperbole by stating the noise "touched the heavens" (tridivamaspṛśat), emphasizing the sheer scale of the entourage. The activities described—lighting lamps or cooking fires, bathing in the sacred ford (tirtha), and moving luggage (bhandani)—paint a picture of a bustling, mobile city rather than just a military march. It highlights the logistical complexity of the journey. The noise represents life, urgency, and the collective intent of the citizens of Ayodhya, creating a bridge between the earthly activity and the celestial observer.
हिंदी टीका
यह श्लोक भरत की विशाल सेना द्वारा गंगा पार करते समय उत्पन्न हुई हलचल का सजीव चित्रण करता है। महर्षि वाल्मीकि यहाँ ध्वनि बिंब (auditory imagery) का प्रयोग करते हैं। 'आवासमादीपयतां' से तात्पर्य है कि सैनिक भोजन या विश्राम के लिए अग्नि प्रज्वलित कर रहे हैं, जो यात्रा की थकान मिटाने की तैयारी है। 'घोषस्त्रिदिवमस्पृशत्' (शोर ने स्वर्ग को छू लिया) एक अतिशयोक्ति अलंकार है जो भीड़ की विशालता और उनकी गतिविधियों की तीव्रता को दर्शाता है। यह कोलाहल भय का नहीं, बल्कि एक व्यवस्थित, विशाल जनसमूह की सक्रियता का प्रतीक है जो अपने प्रिय राम को वापस लाने के उद्देश्य से प्रेरित है।