Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 89SHLOKA: 21
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 89

आश्वासयित्वा च चमूं महात्मा निवेशयित्वा च यथोपजोषम् ।
द्रष्टुं भरद्वाजमृषिप्रवर्य्यमृत्विग्वृत: सन् भरत: प्रतस्थे ।

२.८९.२१ ।

॥२-८९-२१॥

āśvāsayitvā ca camūṃ mahātmā niveśayitvā ca yathopajoṣam |
draṣṭuṃ bharadvājamṛṣipravaryyamṛtvigvṛtaḥ san bharataḥ pratasthe ॥2-89-21॥

Translation

The great-souled Bharata, having comforted his army and encamped them comfortably, set out accompanied by his priests to see Bharadwaja, the most excellent of sages.

हिंदी अनुवाद

महात्मा भरत ने अपनी सेना को आश्वासन देकर और उन्हें सुविधानुसार (यथोपजोषम्) ठहराकर, ऋत्विजों (पुरोहितों) से घिरे हुए, ऋषियों में श्रेष्ठ भरद्वाज के दर्शन के लिए प्रस्थान किया।


English Commentary

This verse showcases Bharata's leadership and adherence to protocol (Maryada). Before attending to his personal spiritual duty of visiting the sage, he ensures the welfare of his troops (camūṃ), settling them (niveśayitvā) where they would be comfortable (yathopajoṣam). He creates a boundary between the military aspect of his journey and the spiritual one. By approaching the sage surrounded only by priests (ṛtvigvṛtaḥ), he signals that he comes as a humble seeker of blessings, not as a prince displaying power.

हिंदी टीका

भरत के चरित्र की महानता (महात्मा) यहाँ स्पष्ट होती है। ऋषि के आश्रम जाने से पहले, उन्होंने राजा (या कार्यवाहक शासक) के रूप में अपना कर्तव्य निभाया—सेना को 'आश्वासयित्वा' (थकान मिटाने का आश्वासन) और 'निवेशयित्वा' (उचित पड़ाव डालना)। उन्होंने पूरी भीड़ को आश्रम में नहीं ले जाने का विवेक दिखाया। 'ऋत्विग्वृत:' महत्वपूर्ण है; ऋषि से मिलने जाते समय सेनापतियों की नहीं, बल्कि धर्मगुरुओं की संगति आवश्यक है। यह धर्म और विनय का पालन है।